约伯记 17

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「我的心靈破碎,我的年日將盡, 墳墓等候著我。2 無疑,嘲笑的人圍著我, 我眼睜睜地看著他們戲弄我。3 上帝啊,求你為我作保。 除你以外,誰肯做我的保人?4 你蒙蔽了他們的心智, 因此你必不讓他們得勝。5 人為了分產業而控告朋友, 其子孫的眼睛要失明。6 上帝使我成了人們的笑柄, 他們在我臉上吐唾沫。7 哀傷使我眼目昏花, 我整個人骨瘦如柴。8 這使正直的人震驚, 使無辜的人起來討伐不敬虔的人。9 義人堅守自己的道, 手潔的人力量倍增。10 來吧,你們眾人再來, 我在你們中間不會找到一個智者。11 我的年日已盡, 我的計劃破滅, 我的心願落空。12 他們說黑夜是白晝, 聲稱黑暗就是光明。13 我若期望陰間作我的家園, 在黑暗之地鋪設我的床榻,14 稱墳墓為父親, 稱蛆蟲為母親、姊妹,15 那麼,我的希望在哪裡? 誰能看到我的希望?16 我的希望會跟我進入陰間, 與我同歸塵土嗎?」

约伯记 17

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Mein Geist ist zerbrochen, meine Tage sind ausgelöscht; nur das Grab bleibt mir.2 Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muss mein Auge weilen.3 Sei du selbst mein Bürge bei dir – wer sonst soll für mich bürgen? (伯16:19)4 Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du ihnen den Sieg nicht geben.5 Zum Teilen lädt einer Freunde ein, doch die Augen seiner Kinder müssen verschmachten.6 Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muss mir ins Angesicht speien lassen. (伯30:9)7 Mein Auge ist dunkel geworden vor Gram, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.8 Darüber entsetzen sich die Gerechten, und die Unschuldigen entrüsten sich über die Ruchlosen.9 Aber der Gerechte hält fest an seinem Weg, und wer reine Hände hat, nimmt an Stärke zu.10 Wohlan, kehrt euch alle wieder her und kommt; ich werde dennoch keinen Weisen unter euch finden!11 Meine Tage sind vergangen; zerrissen sind meine Pläne, die mein Herz besessen haben.12 Nacht will man mir zum Tag machen: Licht sei näher als Finsternis.13 Wenn ich auch lange warte, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht.14 Das Grab nenne ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.15 Worauf soll ich denn hoffen? Und wer sieht noch Hoffnung für mich?16 Hinunter zu den Toten wird sie fahren, wenn alle miteinander im Staub liegen.