诗篇 58

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 你們做官長的主持公道嗎? 你們的審判公正嗎?2 不,你們心中圖謀不義, 你們在地上行兇作惡。3 惡人生下來就步入歧途, 一出母胎就離開正道, 謊話連篇。4 他們像噴出毒液的毒蛇, 又像耳聾的眼鏡蛇,5 任法師的邪術再高超, 也聽不見他的咒語。6 上帝啊,求你敲碎他們的牙齒; 耶和華啊, 求你拔掉這些猛獅的利齒。7 願他們如流水逝去, 願他們彎弓搭箭時箭頭折斷。8 願他們像蝸牛一樣溶為爛泥, 又如流產的胎兒不見天日。9 刹那間, 荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫, 上帝必除滅他們。10 義人必因惡人遭報而歡欣, 並用惡人的血洗腳。11 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」

诗篇 58

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Für den Chormeister. Nach der Weise Verdirb nicht! Ein Miktam-Lied Davids.2 Bringt ihr wirklich in euren Reden das Recht zum Verstummen? Richtet ihr die Menschen in Geradheit?3 Sogar im Herzen begeht ihr Unrecht. Auf Erden bahnt ihr der Gewalttat eurer Hände den Weg. (弥2:1)4 Vom Mutterschoß an sind die Frevler treulos, vom Mutterleib an irren die Lügner ab.5 Ihr Gift ist wie das Gift der Schlange, wie das Gift der tauben Natter, die ihr Ohr verschließt, (申32:33; 诗140:4)6 damit sie nicht auf die Stimme des Beschwörers hört, der sich auf Zaubersprüche versteht.7 Gott, zerbrich ihnen die Zähne im Mund! HERR, zerschlage das Gebiss der Löwen! (诗3:8; 诗17:12)8 Sie sollen vergehen wie verrinnendes Wasser; er legt seine Pfeile auf, sie sind wie kraftlos, (伯11:16; 诗90:5; 智慧篇16:29)9 wie die Schnecke, die sich auflöst in Schleim; wie eine Fehlgeburt sollen sie die Sonne nicht schauen. (伯3:16)10 Ehe eure Töpfe das Feuer des Dornstrauchs spüren, wie ein Lebendiger, wie ein Zorniger fege er ihn hinweg. (伯27:21; 鸿1:10)11 Wenn er die Vergeltung sieht, freut sich der Gerechte; er badet seine Füße im Blut des Frevlers. (诗52:8; 诗68:24)12 Dann sagen die Menschen: / Der Gerechte erhält seinen Lohn; es gibt einen Gott, der auf Erden Gericht hält. (伯19:29; 玛3:18)