诗篇 57

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊,求你憐憫我,憐憫我, 因為我投靠你。 我要在你翅膀下得到蔭庇, 直到災難結束。2 我向至高的上帝, 向為我成就一切的上帝呼求。3 上帝從天上施助、拯救我, 使迫害我的人蒙羞。 上帝必彰顯祂的慈愛和信實。4 我被獅子包圍, 躺臥在吃人的野獸中。 他們的牙齒是矛和箭, 舌頭是尖刀。5 上帝啊, 願人對你的尊崇超過諸天, 願你的榮耀覆蓋大地。6 我的仇敵設下網羅, 我心中沮喪。 他們在我走的路上挖了陷阱, 自己卻掉了進去。(細拉)7 上帝啊,我心堅定,我心堅定, 我要唱詩讚美你。8 我的心啊,要振奮起來! 琴瑟啊,彈奏吧! 我要喚醒黎明!9 主啊,我要在列邦稱謝你, 在列國歌頌你。10 因為你的慈愛高達諸天, 你的信實廣及穹蒼。11 上帝啊, 願你得到的尊崇超過諸天, 願你的榮耀覆蓋大地。

诗篇 57

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Für den Chormeister. Nach der Weise Verdirb nicht! Von David. Ein Miktam-Lied. Als er vor Saul floh. In der Höhle. (撒上22:1; 撒上24:4)2 Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig, denn ich habe mich bei dir geborgen, im Schatten deiner Flügel will ich mich bergen, bis das Unheil vorübergeht. (诗17:7)3 Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, zu Gott, der mir beisteht.4 Er sende vom Himmel und rette mich, / es höhnte, der mir nachstellt. [Sela] Gott sende seine Huld und seine Treue.5 Ich muss mitten unter Löwen lagern, die gierig auf Menschen sind. Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile, ein scharfes Schwert ihre Zunge. (诗17:12; 诗55:22; 诗59:8)6 Erhebe dich über den Himmel, Gott! Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!7 Sie haben meinen Schritten ein Netz gelegt, gebeugt meine Seele, sie haben mir eine Grube gegraben, doch fielen sie selbst hinein. [Sela][1] (诗7:16; 诗140:6)8 Mein Herz ist bereit, Gott, / mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen. (诗7:18; 诗108:2)9 Wach auf, meine Herrlichkeit! / Wacht auf, Harfe und Leier! Ich will das Morgenrot wecken. (伯38:12)10 Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, dir vor den Nationen spielen. (诗7:18; 诗108:4)11 Denn deine Liebe reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn. (诗36:6)12 Erhebe dich über den Himmel, Gott! Deine Herrlichkeit sei über der ganzen Erde!