诗篇 48

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華何等偉大! 我們的上帝在祂的城中, 在祂的聖山上當大受頌讚。2 北面的錫安山雄偉壯麗, 令世人歡喜, 是偉大君王的城。3 上帝在城內的宮中, 祂親自做這城的庇護。4 世上的君王一同聚集,前來攻城。5 他們看見這城後, 大驚失色,慌忙逃跑。6 他們被恐懼籠罩, 痛苦如分娩的婦人。7 你毀滅他們, 如同東風摧毀他施的船隻。8 我們曾經聽說,如今在萬軍之耶和華的城中, 在我們上帝的城中親眼看見: 上帝要堅立這城,直到永遠。(細拉)9 上帝啊,我們在你的殿中默想你的慈愛。10 上帝啊,你秉公行義, 你的名普世皆知, 頌讚你的聲音響徹地極。11 因你的審判, 錫安山歡喜, 猶大的城邑充滿快樂。12 你們要繞著錫安數點她的城樓,13 留意她的城牆, 觀看她的殿宇, 好告訴子孫後代。14 因為上帝永永遠遠是我們的上帝, 祂必引領我們, 直到我們離世之日。

诗篇 48

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Lied. Ein Psalm. Von den Korachitern.2 Groß ist der HERR und hoch zu loben in der Stadt unseres Gottes. (诗95:3; 诗96:4; 诗145:3)3 Sein heiliger Berg ragt herrlich empor; er ist die Freude der ganzen Erde. Der Berg Zion liegt weit im Norden; er ist die Stadt des großen Königs. (诗50:2; 诗78:68; 赛14:13; 哀2:15)4 Gott ist in ihren Palästen, als sichere Burg erwiesen. (诗46:6)5 Denn siehe: Könige traten zusammen, gemeinsam rückten sie näher. (士5:19)6 Sie sahen auf, da erstarrten sie; sie waren bestürzt und flohen.7 Dort packte sie Zittern wie Wehen eine Gebärende. (出15:14)8 Mit Sturm aus dem Osten zerbrichst du die Schiffe von Tarschisch. (赛2:16)9 Wie wir es gehört, so haben wir es gesehen / in der Stadt des HERRN der Heerscharen, der Stadt unsres Gottes. Gott macht sie fest auf ewig. [Sela]10 Wir haben, Gott, deine Huld bedacht inmitten deines Tempels.11 Wie dein Name, Gott, / so reicht dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voll von Gerechtigkeit. (诗113:3; 玛1:11)12 Der Berg Zion freue sich, die Töchter Judas sollen über deine Urteile jubeln. (诗97:8)13 Umkreist den Zion, umschreitet ihn, zählt seine Türme! (诗122:3; 赛26:1)14 Betrachtet seine Wälle, / geht in seinen Palästen umher, damit ihr einem späteren Geschlecht erzählen könnt: (诗22:31)15 Ja, das ist Gott, unser Gott / für immer und ewig. Über das Sterben hinaus wird er selbst uns leiten. (诗102:28)