诗篇 127

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 若不是耶和華建造房屋, 建造者的工作都是徒勞。 若不是耶和華保護城池, 守城者保持警覺也是徒然。2 你早起晚睡, 為生活操勞也是徒然, 唯有耶和華所愛的人才能安眠。3 兒女是耶和華所賜的禮物, 孩子是祂所給的賞賜。4 人年輕時生的兒女猶如戰士手中的箭。5 袋中裝滿了箭的人有福了! 他們在城門與仇敵爭論時, 必不致蒙羞。

诗篇 127

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Ein Wallfahrtslied. Von Salomo. Wenn nicht der HERR das Haus baut, mühen sich umsonst, die daran bauen. Wenn nicht der HERR die Stadt behütet, wacht umsonst, der sie behütet. (伯12:14; 太6:25)2 Es ist umsonst, dass ihr früh aufsteht und euch spät erst niedersetzt, / um das Brot der Mühsal zu essen; was recht ist, gibt der HERR denen, die er liebt, im Schlaf.[1] (箴3:24; 箴10:22; 德訓篇11:11)3 Siehe, ein Erbteil vom HERRN sind Söhne, ein Lohn ist die Frucht des Leibes. (创33:5; 诗115:14; 诗128:3)4 Wie Pfeile in der Hand eines Kriegers, so sind Söhne aus den Jahren der Jugend.5 Selig der Mann, der mit ihnen den Köcher gefüllt hat! / Sie werden nicht zuschanden, wenn sie mit ihren Feinden rechten im Tor. (伯5:4)