提摩太前书 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「人若渴望做教會的監督,他是在愛慕尊貴的工作。」這句話千真萬確。2 作監督的人必須無可指責,只有一位妻子,為人節制自律、通情達理、受人尊敬、樂於接待客旅、善於教導,3 不酗酒、不好鬥、要溫和、不爭吵、不貪財,4 善於管理自己的家,受兒女的敬重和孝順。5 一個人要是不懂得管理自己的家,又怎能照顧上帝的教會呢?6 初信主的人不可作監督,免得他自高自大,遭受魔鬼所受的懲罰。7 作監督的在教會以外也必須有好名聲,以免被人指責,陷入魔鬼的圈套。8 同樣,做執事的也要品行端正,說話誠實,不好酒,不貪財,9 要存著清潔的良心持守奧妙的真道。10 他們要先接受考驗,倘若無可指責,就可以立他們為執事。11 執事的妻子[1]也要品行端正,不搬弄是非,為人節制,做事忠心。12 執事只能有一位妻子,他要管好自己的兒女和自己的家。13 盡忠職守的執事能得到好聲譽,也會對基督耶穌有堅定的信心。14 我希望能儘快去你那裡,但還是寫信告訴你這些事。15 這樣,如果我行期延誤,你也可以知道在上帝的家中該怎麼做。這家是永活上帝的教會,是真理的柱石和根基。16 毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比: 祂以肉身顯現, 被聖靈證明為義, 被天使看見, 被傳揚到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的榮耀中。

提摩太前书 3

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Das Wort ist glaubwürdig: Wer das Amt eines Bischofs anstrebt, der strebt nach einer großen Aufgabe.[1] (多1:6)2 Deshalb soll der Bischof untadelig, Mann einer einzigen Frau, nüchtern, besonnen sein, von würdiger Haltung, gastfreundlich, fähig zu lehren;3 er sei kein Trinker und kein gewalttätiger Mensch, sondern rücksichtsvoll; er sei nicht streitsüchtig und nicht geldgierig.4 Er muss seinem eigenen Haus gut vorstehen, seine Kinder in Gehorsam und allem Anstand erziehen.5 Wenn einer seinem eigenen Haus nicht vorstehen kann, wie soll der für die Kirche Gottes sorgen?6 Er darf kein Neubekehrter sein, damit er nicht hochmütig wird und dem Gericht des Teufels verfällt.7 Er muss aber auch bei den Außenstehenden einen guten Ruf haben, damit er nicht in üble Nachrede kommt und in die Falle des Teufels gerät.8 Ebenso müssen Diakone sein: achtbar, nicht doppelzüngig, nicht dem Wein ergeben und nicht gewinnsüchtig;9 sie sollen mit reinem Gewissen am Geheimnis des Glaubens festhalten.10 Auch sie soll man vorher prüfen, und nur wenn sie unbescholten sind, sollen sie ihren Dienst ausüben.11 Ebenso müssen Frauen ehrbar sein, nicht verleumderisch, sondern nüchtern und in allem zuverlässig.12 Diakone sollen Männer einer einzigen Frau sein und ihren Kindern und ihrem eigenen Haus gut vorstehen.13 Denn wer seinen Dienst gut versieht, erlangt einen hohen Rang und große Zuversicht im Glauben an Christus Jesus.14 Ich schreibe dir das in der Hoffnung, schon bald zu dir zu kommen.15 Falls ich aber länger ausbleibe, sollst du wissen, wie man sich im Haus Gottes verhalten muss, welches die Kirche des lebendigen Gottes ist, Säule und Fundament der Wahrheit.16 Wahrhaftig, groß ist das Geheimnis unserer Frömmigkeit: Er wurde offenbart im Fleisch, / gerechtfertigt durch den Geist, geschaut von den Engeln, / verkündet unter den Völkern, geglaubt in der Welt, / aufgenommen in die Herrlichkeit.[2]