提摩太前书 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我勸你首先要為所有的人懇求、禱告、代求,為他們感謝上帝。2 也要為所有的君王和掌權者禱告,使我們可以懷著虔誠、端正的心過和平安寧的生活。3 這樣做很美好,是蒙我們的救主上帝悅納的。4 因為祂願全人類都得救,明白真理。5 上帝只有一位,在上帝和人類之間只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。6 祂捨命作全人類的贖價,這在所定的時候已顯明出來。7 為此,我被指派做傳道人和使徒,教導外族人認識信仰和真理。我說的是實話,並非謊言。8 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯[1]9 我願女人衣著樸素端莊,不靠髮型、珠寶金飾或名貴衣服來妝飾自己,10 要有良好的行為,這樣才配稱為敬畏上帝的婦女。11 婦女應當安安靜靜地學習,完全順服。12 我不准女人教導或管轄男人,她們應當保持安靜。13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃,14 受騙犯罪的不是亞當,是夏娃。15 不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。

提摩太前书 2

Einheitsübersetzung 2016

来自{publisher}
1 Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen,2 für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.3 Das ist recht und wohlgefällig vor Gott, unserem Retter; (提前1:1; 提前4:10; 多1:3; 多2:10; 多3:4)4 er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.5 Denn: Einer ist Gott, / Einer auch Mittler zwischen Gott und Menschen: / der Mensch Christus Jesus,[1]6 der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle, / ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit, (太20:28; 可10:45; 加1:4; 多2:14)7 als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Völker im Glauben und in der Wahrheit. (加2:7; 弗3:1; 西1:25)8 Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.9 Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck, (彼前3:1)10 sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen.11 Eine Frau soll sich still und in voller Unterordnung belehren lassen. (林前14:33)12 Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten.13 Denn zuerst wurde Adam erschaffen, danach Eva. (创2:7)14 Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot. (创3:13)15 Sie wird aber dadurch gerettet werden, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn diese in Glaube, Liebe und Heiligkeit ein besonnenes Leben führen.