约拿书 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華第二次對約拿說:2 「你起身前往尼尼微大城,向那裡的居民宣告我先前吩咐你的話。」3 約拿便照耶和華的吩咐前往尼尼微城。尼尼微城很大,要三天才能走遍。4 約拿進城走了一天,宣告說:「再過四十天尼尼微就要毀滅了!」5 尼尼微城的人相信了上帝的話,便宣告禁食,所有的人,無論大小貴賤都換上麻衣。6 尼尼微王聽到這消息後,便走下寶座,脫下王袍,披上麻衣,坐在爐灰中。7 王又向全城頒佈命令,說:「王和大臣有令,所有的人都必須禁食,牛羊牲畜都不許吃草也不許喝水。8 人和牲畜都必須披上麻衣,眾人要向上帝懇切呼求,改邪歸正,停止作惡。9 上帝或許會施憐憫,收回烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」10 上帝看見他們改邪歸正,不再作惡,就憐憫他們,沒有像所說的那樣毀滅他們。

约拿书 3

English Standard Version

来自{publisher}
1 Then the word of the Lord came to Jonah the second time, saying,2 “Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it the message that I tell you.” (拿1:2)3 So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the Lord. Now Nineveh was an exceedingly great city,[1] three days’ journey in breadth.[2] (拿3:2)4 Jonah began to go into the city, going a day’s journey. And he called out, “Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!”5 And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them. (撒下3:31; 代下20:3; 太12:41; 路11:32)6 The word reached[3] the king of Nineveh, and he arose from his throne, removed his robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes. (伯1:20; 伯2:8; 结26:16)7 And he issued a proclamation and published through Nineveh, “By the decree of the king and his nobles: Let neither man nor beast, herd nor flock, taste anything. Let them not feed or drink water, (诗36:6; 但6:26; 珥1:18; 珥1:20; 拿4:11)8 but let man and beast be covered with sackcloth, and let them call out mightily to God. Let everyone turn from his evil way and from the violence that is in his hands. (赛59:6; 耶18:11; 耶36:3; 拿3:7)9 Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.” (撒下12:22; 诗85:3; 珥2:14)10 When God saw what they did, how they turned from their evil way, God relented of the disaster that he had said he would do to them, and he did not do it. (耶18:8)