哥林多后书 12

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 自誇雖然無益,但我不得不繼續誇下去,談談主給我的異象和啟示。2 我知道一位基督徒[1]在十四年前曾被提到第三層天上,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。3 我認識這個人,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。4 他曾被提到天上的樂園裡,聽見了人不可以言傳的隱祕事。5 我要為這人誇口。至於我自己,我除了誇耀自己的軟弱以外,別無可誇。6 就算我誇口,也不算狂妄,因為我所說的都是實話。只是我不會這樣做,恐怕有人把我看得太高,超過了他對我的所見所聞。7 為了使我不至於因所受的啟示太大而自高,有一根「刺」在我身上,就是有撒旦的爪牙攻擊我,免得我驕傲自大。8 我曾三次祈求主叫這根刺離開我,9 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。10 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、迫害、艱難和困苦,因為我軟弱的時候也正是我剛強的時候。11 我成了「傻瓜」是被你們逼的!你們本該稱許我才對。我雖然算不了什麼,卻沒有一點比不上那些「超級使徒」。12 我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。13 你們什麼地方不及其他教會呢?我唯一「虧待」你們的地方就是沒有成為你們的負擔!希望各位原諒我的不公道!14 如今我打算第三次到你們那裡。我不會拖累你們的,因為我想得到的是你們,而不是你們的財物。兒女不必為父母積財,父母理當為兒女積財。15 為了你們的靈魂,我甘願付出,包括自己的生命。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?16 算了!我沒有拖累過你們,但居然有人說我狡猾,用詭計騙你們。17 請問,在我派到你們那裡的人當中,我藉著誰佔過你們的便宜呢?18 我懇求提多去你們那裡,並派弟兄與他同去。難道提多佔過你們的便宜嗎?我們行事為人豈不是心靈相通,步調一致嗎?19 你們一直以為我們是替自己辯白,其實我們這番話是在基督裡、在上帝面前說的。親愛的弟兄姊妹,這一切都是為了造就你們。20 因為我怕到你們那裡的時候,我對你們的期望會落空,而你們對我也大失所望。我怕你們當中有紛爭、嫉妒、惱怒、仇恨、毀謗、閒話、狂傲和混亂。21 我怕再去你們那裡時,我的上帝會使我在你們面前感到羞愧,又怕看到許多從前犯罪、道德敗壞、淫亂放蕩的人仍然不肯悔改,便心裡悲傷。

哥林多后书 12

English Standard Version

来自{publisher}
1 I must go on boasting. Though there is nothing to be gained by it, I will go on to visions and revelations of the Lord. (加1:12; 加2:2; 弗3:3)2 I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven—whether in the body or out of the body I do not know, God knows. (诗148:4; 结8:3; 徒8:39; 林后5:17; 林后11:11; 林后12:3; 帖前4:17; 启12:5)3 And I know that this man was caught up into paradise—whether in the body or out of the body I do not know, God knows— (创2:8; 路23:43; 林后12:2; 启2:7)4 and he heard things that cannot be told, which man may not utter.5 On behalf of this man I will boast, but on my own behalf I will not boast, except of my weaknesses— (林前2:3)6 though if I should wish to boast, I would not be a fool, for I would be speaking the truth; but I refrain from it, so that no one may think more of me than he sees in me or hears from me. (林后5:13; 林后11:16; 林后12:11)7 So to keep me from becoming conceited because of the surpassing greatness of the revelations,[1] a thorn was given me in the flesh, a messenger of Satan to harass me, to keep me from becoming conceited. (民33:55; 结28:24; 路13:16; 林前5:5; 林后10:10)8 Three times I pleaded with the Lord about this, that it should leave me. (太26:44)9 But he said to me, “My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses, so that the power of Christ may rest upon me. (赛40:29; 赛43:2; 林前2:5; 腓4:13)10 For the sake of Christ, then, I am content with weaknesses, insults, hardships, persecutions, and calamities. For when I am weak, then I am strong. (太5:11; 羅5:3; 林后5:15; 林后13:4)11 I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was not at all inferior to these super-apostles, even though I am nothing. (林前3:7; 林前15:9; 林前15:10; 林后11:5; 林后12:6)12 The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works. (羅15:19; 林前9:1; 林后6:4)13 For in what were you less favored than the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong! (徒20:33; 林前9:12)14 Here for the third time I am ready to come to you. And I will not be a burden, for I seek not what is yours but you. For children are not obligated to save up for their parents, but parents for their children. (箴19:14; 结34:2; 林前4:14; 林前10:24; 林前10:33; 林后1:15; 林后13:1; 林后13:2)15 I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less? (林后1:6; 林后6:11; 腓2:17; 西1:24; 帖前2:8; 提后2:10)16 But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit. (林后11:9)17 Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you? (林后9:5)18 I urged Titus to go, and sent the brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not act in the same spirit? Did we not take the same steps? (林后8:6; 林后8:18)19 Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? It is in the sight of God that we have been speaking in Christ, and all for your upbuilding, beloved. (羅1:9; 羅9:1; 林前14:26)20 For I fear that perhaps when I come I may find you not as I wish, and that you may find me not as you wish—that perhaps there may be quarreling, jealousy, anger, hostility, slander, gossip, conceit, and disorder. (林前4:21; 林后2:1)21 I fear that when I come again my God may humble me before you, and I may have to mourn over many of those who sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual immorality, and sensuality that they have practiced. (林前5:1; 林前6:18; 林后13:2; 启2:21)