哥林多后书 11

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 請你們多包涵,聽我說幾句愚妄話吧!我知道你們一定會包容我。2 我要求你們忠貞不渝,正如上帝要求祂的子民忠貞不渝一樣。因為我曾把你們當作貞潔的少女許配給一位丈夫——基督。3 但我真怕你們會像被狡猾的蛇欺騙的夏娃一樣,思想受迷惑,失去了對基督純真專一的心。4 有人來傳另一位耶穌——與我們所傳的不同,或要你們接受另一個靈——與你們所接受的不同,或要你們相信另一種福音——與你們所相信的不同,你們竟欣然容忍。5 我想,我一點也不比那些「超級使徒」差。6 我雖然不善辭令,但我認識真理。這一點,我在各樣的事上已經向你們證明了。7 我為了把福音白白地傳給你們,甘願卑微,以擢升你們,我這樣做有罪嗎?8 我「搶奪」其他教會,拿了他們的資助,來服侍你們。9 我在你們那裡經濟拮据的時候,沒有拖累過你們任何人,因為馬其頓來的弟兄姊妹補足了我的缺乏。我沒有在任何方面成為你們的負擔,將來也不會成為你們的負擔。10 我憑我心中基督的真理說,亞該亞地區無人會阻止我這樣誇口。11 為什麼呢?難道我不愛你們嗎?上帝知道我愛你們!12 我現在所做的,將來還會繼續做下去,為了要斷絕那些投機分子的機會,使他們無法吹噓自己的職分與我們一樣。13 其實這些人是假使徒,為人詭詐,冒充基督的使徒。14 這不足為奇,因為連撒旦都裝成光明的天使,15 牠的爪牙若冒充公義的僕人,又何足為奇呢?他們最終必得到應得的報應。16 我再說,誰也別把我當作傻瓜。如果你們真的當我是傻瓜,就把我當傻瓜看待吧!好讓我也能說幾句自誇的話。17 我這樣說,並不是主的意思,而是像一個傻瓜一樣誇口。18 既然許多人憑血氣誇口,我當然也可以誇口。19 因為你們這些聰明人竟然甘願忍受那些傻瓜,20 就算有人奴役、剝削、利用、侮辱你們,打你們耳光,你們都能逆來順受!21 慚愧得很,我必須說,我們太軟弱了,做不出那樣的事! 然而,別人敢誇口的,讓我再講一句傻話,我也敢。22 他們是希伯來人,我也是。他們是以色列人,我也是。他們是亞伯拉罕的子孫,我也是。23 他們自稱是基督的僕人,我說句狂話,我更是!我比他們更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,經常出生入死。24 我被猶太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭[1]25 被羅馬人用棍打了三次,被人用石頭打了一次,遇到船難三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。26 我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅,城中的危險,曠野的危險,海上的危險和假信徒的威脅。27 我勞碌困苦,不得安眠,又饑又渴,挨餓受凍,赤身露體。28 此外,我還掛慮眾教會的事,天天承受著壓力。29 有誰軟弱,我不感同身受呢?有誰失足犯罪,我不心急如焚呢?30 如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。31 主耶穌的父——永受稱頌的上帝知道我不撒謊。32 在大馬士革的時候,亞哩達王手下的總督吩咐人把守城門,要逮捕我。33 我只好藏在筐子裡,被人從城牆上的窗戶縋下去,才逃出了他的魔掌。

哥林多后书 11

English Standard Version

来自{publisher}
1 I wish you would bear with me in a little foolishness. Do bear with me!2 For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ. (何2:19; 弗5:27; 西1:22; 西1:28; 启14:4)3 But I am afraid that as the serpent deceived Eve by his cunning, your thoughts will be led astray from a sincere and pure devotion to Christ. (创3:4; 约8:44; 林后6:6; 弗6:5; 西2:4; 西2:8; 帖前3:5; 提前2:14)4 For if someone comes and proclaims another Jesus than the one we proclaimed, or if you receive a different spirit from the one you received, or if you accept a different gospel from the one you accepted, you put up with it readily enough. (林前3:11; 加1:6)5 Indeed, I consider that I am not in the least inferior to these super-apostles. (林后12:11; 加2:6)6 Even if I am unskilled in speaking, I am not so in knowledge; indeed, in every way we have made this plain to you in all things. (林前1:17; 林后4:2; 林后5:11; 林后12:12; 弗3:4)7 Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God’s gospel to you free of charge? (徒18:3; 林后12:13)8 I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you.9 And when I was with you and was in need, I did not burden anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied my need. So I refrained and will refrain from burdening you in any way. (林前16:17; 林后12:13; 林后12:16; 腓4:12; 腓4:15; 帖前2:6)10 As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia. (羅1:9; 羅9:1; 林前9:15)11 And why? Because I do not love you? God knows I do! (林后6:11; 林后11:31; 林后12:2)12 And what I am doing I will continue to do, in order to undermine the claim of those who would like to claim that in their boasted mission they work on the same terms as we do. (林前9:12)13 For such men are false apostles, deceitful workmen, disguising themselves as apostles of Christ. (林后11:14; 加1:7; 加2:4; 加6:12; 腓1:15; 腓3:2; 腓3:18; 多1:10; 多1:12; 彼后2:1; 约一4:1; 启2:2)14 And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light. (加1:8)15 So it is no surprise if his servants, also, disguise themselves as servants of righteousness. Their end will correspond to their deeds. (林后3:9; 腓3:19)16 I repeat, let no one think me foolish. But even if you do, accept me as a fool, so that I too may boast a little. (林后12:6)17 What I am saying with this boastful confidence, I say not as the Lord would[1] but as a fool. (林前7:12; 林后9:4)18 Since many boast according to the flesh, I too will boast. (腓3:3)19 For you gladly bear with fools, being wise yourselves! (林前4:10)20 For you bear it if someone makes slaves of you, or devours you, or takes advantage of you, or puts on airs, or strikes you in the face. (林前4:11; 林后7:2; 加2:4; 加4:3; 加4:9; 加5:1)21 To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of—I am speaking as a fool—I also dare to boast of that. (林后10:10)22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they offspring of Abraham? So am I. (羅11:1; 腓3:5)23 Are they servants of Christ? I am a better one—I am talking like a madman—with far greater labors, far more imprisonments, with countless beatings, and often near death. (徒16:23; 羅8:36; 林前15:10; 林前15:30; 林后1:9; 林后3:6; 林后4:11; 林后6:5; 林后6:9; 林后10:7)24 Five times I received at the hands of the Jews the forty lashes less one. (申25:3)25 Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked; a night and a day I was adrift at sea; (徒14:19; 徒16:22; 徒27:41)26 on frequent journeys, in danger from rivers, danger from robbers, danger from my own people, danger from Gentiles, danger in the city, danger in the wilderness, danger at sea, danger from false brothers; (徒9:23; 徒13:50; 徒14:5; 徒17:5; 徒18:12; 徒19:23; 徒20:3; 徒20:19; 徒21:27; 徒21:31; 徒23:10; 徒23:12; 徒25:3; 徒27:42; 帖前2:15)27 in toil and hardship, through many a sleepless night, in hunger and thirst, often without food,[2] in cold and exposure. (林前4:11; 腓4:12; 帖前2:9; 帖后3:8)28 And, apart from other things, there is the daily pressure on me of my anxiety for all the churches. (林前7:17)29 Who is weak, and I am not weak? Who is made to fall, and I am not indignant? (林前8:13; 林前9:22)30 If I must boast, I will boast of the things that show my weakness. (林前2:3; 林后10:10; 林后12:5; 林后12:9)31 The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed forever, knows that I am not lying. (羅9:5; 羅15:6; 林后11:11)32 At Damascus, the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus in order to seize me, (徒9:24)33 but I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands. (徒9:25)