哥林多前书 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 因此,人應該把我們當作是基督的僕人,是上帝奧祕之事的管家。2 對管家的要求是忠心。3 我對你們或別人給我的評價毫不介意,我也不評價我自己。4 就算我今日問心無愧,也不能自以為義,因為評價我的是主。5 所以,時候未到,不可妄下斷語。到主耶穌再來的時候,祂會揭開暗中的隱情,使人心裡的動機顯露。到時候上帝會給各人應得的稱讚。6 弟兄姊妹,為了你們的益處,我以亞波羅和自己作例子,好讓你們效法我們不越過聖經的準則,免得有人自高自大、厚此薄彼。7 誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的?8 你們已經飽足了,富有了,不需要我們,自己已經作王了。我倒希望你們真的能作王,好讓我們也和你們一同作王。9 我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給全宇宙看,就是給世人和天使觀看。10 我們為了基督的緣故被人看為愚昧,你們在基督裡倒成了聰明人;我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被人藐視。11 我們至今還是又饑又渴,衣不蔽體,遭受毒打,居無定所,12 還要親手勞作。我們被人咒罵,就為對方祝福;受人迫害,就逆來順受;13 被人毀謗,就好言相勸。人們至今仍將我們看作世上的廢物,萬物中的渣滓。14 我之所以寫這些事,並非是叫你們羞愧,而是像勸誡我親愛的兒女一樣勸誡你們。15 雖然有千萬老師將基督的事教導你們,但父親並不多,因為我藉著福音在基督耶穌裡成為你們的父親。16 所以,我勸你們效法我。17 正因如此,我派了提摩太去你們那裡。他在主裡忠心耿耿,是我所愛的孩子。他會提醒你們我在基督裡如何行事為人,在各地、各教會如何教導人。18 你們當中有些人以為我不會再去你們那裡,就傲慢自大起來。19 但主若許可,我會很快去你們那裡。那時我要看看這些驕傲的人究竟是只會空談,還是真有上帝的權能。20 因為上帝的國不在於空談,而在於權能。21 到底你們要什麼呢?要我帶著刑杖去呢?還是要我帶著溫柔慈愛的心去呢?

哥林多前书 4

English Standard Version

来自{publisher}
1 This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God. (林前9:17; 彼前4:10)2 Moreover, it is required of stewards that they be found faithful.3 But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.4 For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me. (伯9:2; 伯9:15; 诗130:3; 诗143:2; 徒23:1; 约一3:21)5 Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God. (太7:1; 太13:29; 约21:22; 羅2:1; 羅2:16; 林前3:8; 林前3:13; 林后10:18)6 I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers,[1] that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another. (林前4:18; 林前5:2; 林前13:4)7 For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it? (代上29:14; 约3:27; 雅1:17; 彼前4:10)8 Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!9 For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels, and to men. (赛20:3; 羅8:36; 來10:33)10 We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute. (徒17:18; 徒26:24; 林前1:18; 林前2:3; 林后11:19; 林后13:9)11 To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless, (太8:20; 羅8:35; 林后11:20; 林后11:23; 林后11:27; 腓4:12)12 and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure; (约15:20; 徒18:3; 彼前3:9)13 when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things. (赛30:22; 赛64:6; 哀3:45)14 I do not write these things to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children. (林前6:5; 林前15:34; 林后6:13; 帖前2:11; 约三1:4)15 For though you have countless[2] guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel. (林前3:10; 加4:19; 门1:10)16 I urge you, then, be imitators of me. (林前11:1; 腓3:17; 腓4:9; 帖前1:6; 帖后3:9)17 That is why I sent[3] you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ,[4] as I teach them everywhere in every church. (林前7:17; 林前16:10; 提前1:2; 提后1:2)18 Some are arrogant, as though I were not coming to you. (林前4:6; 林前4:21; 林后10:2)19 But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power. (徒19:21; 徒20:2; 林前11:34; 林前16:5; 林后1:15)20 For the kingdom of God does not consist in talk but in power. (林前2:4)21 What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness? (林后1:23; 林后2:1; 林后2:3; 林后12:20; 林后13:2; 林后13:10)