加拉太书 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 無知的加拉太人啊!誰又迷惑了你們呢?耶穌基督被釘在十字架上的事早就像一幅畫一樣展現在你們眼前了。2 我只想問,你們領受了聖靈是靠遵行律法呢,還是因為相信所聽見的福音呢?3 你們既然靠聖靈開始了基督徒的生活,現在卻想靠肉體達到純全嗎?你們就這麼無知嗎?4 你們受了許多苦,難道都是徒然的嗎?都白受了嗎?5 上帝將聖靈賜給你們又在你們中間行神蹟,是因為你們遵行律法呢,還是因為你們相信所聽到的福音呢?6 聖經上說:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。」7 因此,你們要明白,那些信上帝的人才是亞伯拉罕的子孫。8 聖經早就指明,上帝要叫外族人因信而被稱為義人,祂預先將福音傳給亞伯拉罕,說:「萬國必因你而蒙福。」9 所以那些信上帝的人必和有信心的亞伯拉罕一同得到祝福。10 凡以遵行律法為本的人都在咒詛之下,因為聖經上說:「凡不遵行律法書上一切命令的人必受咒詛。」11 非常明顯,沒有人能靠遵行律法在上帝面前被稱為義人,因為聖經上說:「義人必靠信心而活。」12 律法卻不是以信心為本,而是說:「遵行的人必存活。」13 但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」14 這樣,賜給亞伯拉罕的祝福可以藉著基督耶穌臨到外族人,使我們也可以藉著信得到上帝應許賜給我們的聖靈。15 弟兄姊妹,我舉個日常生活中的例子。世人的合約一經雙方簽訂之後,就不能作廢,也不能加添。16 上帝曾向亞伯拉罕和他的後裔賜下應許,不過這裡沒有說「後裔們」——指許多人,而是說「你的後裔」——指一個人,就是基督。17 我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。18 倘若我們是靠守律法去承受產業,我們就不是倚靠上帝的應許。但上帝是憑應許把產業賜給了亞伯拉罕。19 那麼,為什麼會有律法呢?律法是為了使人知罪而頒佈的,等那位承受應許的後裔來到後,律法的任務就完成了。律法是通過天使交給一位中間人頒佈的。20 中間人代表雙方,但上帝則單方面賜下應許。21 這樣看來,上帝的律法和上帝的應許是否互相矛盾呢?當然不是!如果賜下的律法能帶給人生命,人就可以靠律法成為義人了。22 但聖經說萬物都在罪的權勢下,爲要使那些相信的人因爲相信耶稣基督而得到應許[1]23 信耶穌的時代[2]還沒有來臨以前,律法暫時監管我們。等到信耶穌之道顯明出來後,律法就不再監管我們。24 因此,律法是我們的監護人,負責引領我們歸向基督,使我們可以因信而被稱為義人。25 現在信耶穌的時代已經來臨,我們不再受律法監管。26 你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女,27 因為你們受洗歸入基督就是披戴基督[3]28 從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。29 你們若屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,都是照著上帝的應許承受產業的人。

加拉太书 3

English Standard Version

来自{publisher}
1 O foolish Galatians! Who has bewitched you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly portrayed as crucified. (民21:9; 林前1:23)2 Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith? (徒15:8; 羅10:17; 加3:14; 弗1:13; 來6:4)3 Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by[1] the flesh? (加4:9; 腓1:6)4 Did you suffer[2] so many things in vain—if indeed it was in vain? (林前15:2; 來10:35; 约二1:8)5 Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith— (林前12:10; 加3:2)6 just as Abraham “believed God, and it was counted to him as righteousness”? (创15:6; 羅4:3; 羅4:9; 羅4:21)7 Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham. (路19:9; 加3:9)8 And the Scripture, foreseeing that God would justify[3] the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “In you shall all the nations be blessed.” (创12:3; 羅3:30)9 So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.10 For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, “Cursed be everyone who does not abide by all things written in the Book of the Law, and do them.” (申27:26; 耶11:3; 结18:4; 太5:19; 羅4:15; 加5:4)11 Now it is evident that no one is justified before God by the law, for “The righteous shall live by faith.”[4] (哈2:4; 羅1:17; 加2:16; 來10:38)12 But the law is not of faith, rather “The one who does them shall live by them.” (利18:5; 羅10:5)13 Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who is hanged on a tree”— (申21:23; 徒5:30; 加4:5; 彼后2:1; 启22:3)14 so that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we might receive the promised Spirit[5] through faith. (赛32:15; 赛44:3; 珥2:28; 约7:39; 徒2:33; 羅4:9; 羅4:16; 加3:2; 加3:28; 弗1:13)15 To give a human example, brothers:[6] even with a man-made covenant, no one annuls it or adds to it once it has been ratified. (羅3:5; 來9:17)16 Now the promises were made to Abraham and to his offspring. It does not say, “And to offsprings,” referring to many, but referring to one, “And to your offspring,” who is Christ. (创12:7; 路1:55; 徒3:25; 徒13:32; 羅4:13; 羅4:16)17 This is what I mean: the law, which came 430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void. (创15:13; 出12:40; 徒7:6; 羅4:14)18 For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but God gave it to Abraham by a promise. (來6:13)19 Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by an intermediary. (出20:19; 出20:21; 申5:5; 申5:22; 申5:27; 申5:31; 徒7:38; 徒7:53; 羅4:15; 加3:16; 來2:2)20 Now an intermediary implies more than one, but God is one. (羅3:30; 提前2:5; 來6:17; 來8:6; 來9:15; 來12:24)21 Is the law then contrary to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could give life, then righteousness would indeed be by the law. (加2:21)22 But the Scripture imprisoned everything under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe. (徒10:43; 羅3:9; 羅4:16; 羅11:32)23 Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until the coming faith would be revealed. (彼前1:5)24 So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith. (太5:17; 羅10:4; 林前4:15; 加2:16; 加3:11; 西2:17; 來9:9)25 But now that faith has come, we are no longer under a guardian,26 for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith. (约1:12; 羅8:14; 加4:5)27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ. (徒8:16; 羅6:3; 羅13:14)28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave[7] nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus. (羅3:30; 林前11:11; 林前12:13; 加3:14; 加5:6; 加6:15)29 And if you are Christ’s, then you are Abraham’s offspring, heirs according to promise. (羅8:17; 羅9:7; 林前3:23; 加4:1; 加4:7; 加4:28; 弗3:6; 提后1:1; 多1:2; 來9:15)