加拉太书 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 十四年後,我和巴拿巴又去耶路撒冷,並帶了提多同去。2 我是遵照上帝的啟示去的。我私下拜會了那些有名望的教會領袖,陳明我在外族人中間所傳的福音,免得我過去或是現在的努力都白費了。3 跟我同去的提多雖然是希臘人,但沒有人勉強他接受割禮。4 事情的緣由是因為有一些假信徒偷偷混了進來,要窺探我們在基督耶穌裡享有的自由,想叫我們做律法的奴隸。5 但為了叫福音的真理常在你們當中,我們絲毫沒有向他們妥協。6 至於那些德高望重的教會領袖,他們的地位對我來說無關緊要,因為上帝不以貌取人。他們對我所傳的並沒有增加什麼。7 相反,他們都已看到,上帝差遣了我向外族人傳福音,就像祂差遣了彼得向猶太人傳福音一樣。8 上帝感動了彼得,呼召他做猶太人的使徒,祂也同樣感動了我,呼召我做外族人的使徒。9 當時被譽為教會柱石的雅各、彼得和約翰明白了上帝賜給我的恩典之後,就與我和巴拿巴用右手行相交之禮,讓我們向外族人傳福音,他們向受割禮的人傳福音。10 他們只要求我們照顧那些貧困的人,這正是我一向熱衷的事。11 後來,彼得到了安提阿,因他做錯了事,我就當面責備他。12 從雅各那裡來的人還沒有抵達之前,彼得和外族的信徒一起吃飯。但那些人抵達以後,彼得因為怕那些堅持行割禮的猶太人批評,就與外族的信徒分開了。13 其他的猶太基督徒也跟著彼得裝假,甚至連巴拿巴也隨從了他們的虛偽。14 我看見他們不照福音的真理行,就當眾對彼得說:「你身為猶太人,如果行事為人像外族人,不像猶太人,又怎能強迫外族人按猶太人的規矩生活呢?」15 我們生來是猶太人,不是外族罪人,16 但我們知道人被稱為義人不是靠遵行律法,而是靠信耶穌基督。所以我們信了基督耶穌,以便因信基督而被稱為義人,而不是靠遵行律法,因為無人能夠靠遵行律法而被稱為義人。17 如果我們指望在基督裡被稱為義人,結果卻仍是罪人,難道基督助長罪惡嗎?當然不是!18 倘若我重建我所拆毀的東西,就表明我是罪人。19 事實上,我因無法滿足律法的要求而向律法死了,不再受它的束縛,使我可以為上帝而活。20 我已經與基督一同被釘在十字架上,現在活著的不再是我,而是基督活在我裡面。我現在是靠信上帝的兒子而活著,祂愛我,為我捨命。21 我不廢棄上帝的恩典,倘若靠遵行律法可以成為義人,基督的死便毫無意義了。

加拉太书 2

English Standard Version

来自{publisher}
1 Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me.2 I went up because of a revelation and set before them (though privately before those who seemed influential) the gospel that I proclaim among the Gentiles, in order to make sure I was not running or had not run in vain. (加2:6; 加2:9; 加4:11; 腓2:16; 帖前3:5; 提前3:16)3 But even Titus, who was with me, was not forced to be circumcised, though he was a Greek. (徒16:3)4 Yet because of false brothers secretly brought in—who slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus, so that they might bring us into slavery— (徒15:24; 羅8:15; 林后11:20; 林后11:26; 加4:3; 加4:9; 加4:24; 加5:1; 加5:12; 彼后2:1; 犹1:4)5 to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you. (加2:14; 加4:16; 加5:7; 多1:14; 约二1:1)6 And from those who seemed to be influential (what they were makes no difference to me; God shows no partiality)—those, I say, who seemed influential added nothing to me. (申10:17; 徒5:36; 林前3:7; 林后11:5; 林后12:11; 加2:2; 加2:9; 加6:3)7 On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised (徒9:15; 林前9:17; 加1:16; 帖前2:4; 提前1:11)8 (for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),9 and when James and Cephas and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given to me, they gave the right hand of fellowship to Barnabas and me, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised. (耶1:18; 羅1:5; 加2:6; 彼后3:15; 启3:12)10 Only, they asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do. (徒24:17)11 But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned. (伯21:31; 徒15:1; 徒15:35)12 For before certain men came from James, he was eating with the Gentiles; but when they came he drew back and separated himself, fearing the circumcision party.[1] (路15:2; 徒10:28; 徒11:2; 徒11:3; 加2:14)13 And the rest of the Jews acted hypocritically along with him, so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.14 But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, “If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you force the Gentiles to live like Jews?” (加2:5; 加2:12; 提前5:20; 來12:13)15 We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners; (加2:17; 弗2:3; 弗2:12)16 yet we know that a person is not justified[2] by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified. (诗143:2; 徒13:39; 羅3:20; 羅9:30; 加3:11)17 But if, in our endeavor to be justified in Christ, we too were found to be sinners, is Christ then a servant of sin? Certainly not! (加2:15)18 For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.19 For through the law I died to the law, so that I might live to God. (路20:38; 羅6:2; 羅6:11; 羅7:4; 羅14:7; 林后5:15; 帖前5:10; 來9:14; 彼前4:2)20 I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me. (约17:23; 羅6:6; 羅8:37; 加1:4; 加5:24; 加6:14)21 I do not nullify the grace of God, for if righteousness[3] were through the law, then Christ died for no purpose. (加3:21; 加5:4; 來7:11)