加拉太书 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 然而,產業繼承人還年幼時,雖然身為產業的主人,實際上和奴僕沒有分別。2 他一樣要受監護人和管家的約束,一直到他父親指定他繼承產業的日子為止。3 我們也一樣,當我們還是孩童的時候,我們受世界基本規條的轄制。4 然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束,5 為要救贖一切受律法約束的人,使我們成為祂的兒女。6 我們[1]既然成為兒女,上帝就差遣祂兒子的靈進入我們的心裡,使我們可以稱呼上帝為「阿爸,父親」。7 由此可見,你們從今以後不再是奴僕,而是兒女。既然身為兒女,就可以靠著上帝成為產業繼承人。8 從前,你們不認識上帝,做那些假神的奴隸。9 現在,你們既然認識了上帝,或者更應該說是上帝認識了你們,為什麼還要回到那些無意義的基本規條之下,甘願再做它們的奴隸呢?10 為什麼還拘守什麼日子、月分、節期和年分呢?11 我真擔心我在你們身上的一番心血都枉費了!12 弟兄姊妹,我勸你們現在要像我一樣,因為我已經像你們一樣。你們向來沒有虧待過我。13 你們知道,當初是因為我生病才首次有機會向你們傳福音。14 那時,你們雖然因為我生病而受累,卻沒有輕視我、嫌棄我,反而接待我,就像接待上帝的天使,接待基督耶穌一樣。15 我可以為你們作證,如果可能的話,你們那時就是把眼睛剜出來給我,也心甘情願。你們當初的喜樂哪裡去了?16 現在我因為告訴你們真理,就成了你們的仇人嗎?17 那些人非常熱心地對待你們,其實他們心懷不軌,想要離間我們的關係,使你們熱心地對待他們。18 有人熱心待你們當然很好,但總要動機純正、始終如一,不應該只是我和你們在一起時才熱心待你們。19 孩子們,為了你們,我像一位母親再次經歷生產的痛苦,一直到基督的生命在你們裡面成形。20 我恨不得立刻趕到你們身邊,換種口氣說話,因為我為你們焦慮不安。21 你們這些甘受律法約束的人啊!告訴我,你們沒聽過律法怎麼說嗎?22 律法書上說:亞伯拉罕有兩個兒子,一個是婢女生的,一個是主母生的。23 婢女的兒子是按著人的意願生的,主母的兒子是按著上帝的應許生的。24 這些事都有更深的含義,兩個婦人是指兩個約。夏甲代表頒佈於西奈山的約,她所生的孩子是奴僕。25 這夏甲指的是阿拉伯的西奈山,相當於現今的耶路撒冷,她和她的兒女都是奴僕。26 那天上的耶路撒冷則是自由的,是我們的母親。27 因為聖經上說: 「不生育、未生養的婦人啊, 要快樂; 未曾生產的女子啊, 要高聲歡呼, 因為沒有丈夫的比有丈夫的兒女更多。」28 弟兄姊妹,你們都像以撒一樣是照著上帝的應許出生的。29 當時,那按著人的意願生的兒子迫害那靠著聖靈生的兒子,現在的情況也和當時一樣。30 但聖經上怎麼說呢?聖經上說:「趕走婢女和她的兒子,因為婢女的兒子不能與主母的兒子一同承受產業。」31 弟兄姊妹,這樣看來,我們不是婢女的兒女,而是主母的兒女。

加拉太书 4

English Standard Version

来自{publisher}
1 I mean that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave,[1] though he is the owner of everything,2 but he is under guardians and managers until the date set by his father.3 In the same way we also, when we were children, were enslaved to the elementary principles[2] of the world. (加2:4)4 But when the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law, (创3:15; 可1:15; 路2:21; 路2:27; 约1:14; 腓2:7; 提前2:6; 提前2:15)5 to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons. (羅8:15; 加3:13; 加3:26)6 And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, crying, “Abba! Father!” (徒16:7; 羅5:5; 林后3:17)7 So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then an heir through God. (加3:29)8 Formerly, when you did not know God, you were enslaved to those that by nature are not gods. (代下13:9; 赛37:19; 耶2:11; 耶5:7; 耶16:20; 林前1:21; 林前8:4; 弗2:11; 帖前1:9; 帖前4:5; 帖后1:8; 约一4:8)9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world, whose slaves you want to be once more? (羅8:3; 林前8:3; 加3:3; 來7:18)10 You observe days and months and seasons and years! (羅14:5; 西2:16)11 I am afraid I may have labored over you in vain. (加2:2; 加5:2; 加5:4; 帖前3:5)12 Brothers,[3] I entreat you, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong. (林后2:5; 林后6:13)13 You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first, (林前2:3; 加1:6)14 and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus. (撒上29:9; 玛2:7; 太10:40; 林后5:20)15 What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me.16 Have I then become your enemy by telling you the truth?[4] (加2:5)17 They make much of you, but for no good purpose. They want to shut you out, that you may make much of them.18 It is always good to be made much of for a good purpose, and not only when I am present with you, (加4:13)19 my little children, for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you! (羅8:10; 林前4:15; 门1:10; 雅1:18)20 I wish I could be present with you now and change my tone, for I am perplexed about you.21 Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?22 For it is written that Abraham had two sons, one by a slave woman and one by a free woman. (创16:5; 创21:2)23 But the son of the slave was born according to the flesh, while the son of the free woman was born through promise. (创17:16; 创18:10; 创18:14; 创21:1; 羅9:7; 加4:28; 加4:29; 來11:11)24 Now this may be interpreted allegorically: these women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery; she is Hagar. (申33:2; 羅9:4)25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia;[5] she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother. (來12:22; 启3:12; 启21:2; 启21:10)27 For it is written, “Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.” (赛54:1)28 Now you,[6] brothers, like Isaac, are children of promise. (羅9:8; 加3:29; 加4:23)29 But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now. (创21:9; 加5:11)30 But what does the Scripture say? “Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.” (创21:10; 约8:35)31 So, brothers, we are not children of the slave but of the free woman. (彼前3:6)