创世记 7

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華對挪亞說:「你和你一家都進入方舟,因為這個世代只有你在我眼中是義人。2 潔淨的動物,你要每樣帶七公七母,不潔淨的動物每樣帶一公一母,3 飛鳥每樣帶七公七母,叫牠們以後可以在地上繁衍後代。4 因為七天之後,我要在地上降雨四十晝夜,毀滅我所造的一切生靈。」5 凡耶和華所吩咐的,挪亞都照辦了。6 洪水氾濫的那一年,挪亞正好六百歲。7 挪亞與妻子、兒子們和兒媳們都進了方舟,躲避洪水。8 潔淨的動物、不潔淨的動物、飛禽和地上的一切爬蟲,9 都一公一母成對地到挪亞那裡,進了方舟,正如上帝對挪亞的吩咐。10 那七天過後,洪水在地上氾濫起來。11 挪亞六百歲那年的二月[1]十七日,所有深淵的泉源都裂開了,天上的水閘也打開了,12 地上傾盆大雨降了四十晝夜。13 那天,挪亞與他的兒子閃、含和雅弗,還有挪亞的妻子和三個兒媳婦都進了方舟。14 所有的野獸、牲畜、地上的爬蟲和飛鳥都按種類進入方舟。15-16 這些動物都一公一母成對地到挪亞那裡,進入方舟,正如上帝對挪亞的吩咐。耶和華關上了方舟的門。17 洪水在地上氾濫了四十天,水不斷地往上漲,把方舟漂了起來。18 洪水來勢洶洶,淹沒大地,方舟漂浮在水面上。19 水勢越來越大,把天下各處的高山都淹沒了。20 水淹沒了群山,水面高出群山七米。21 世上所有的飛禽、走獸、牲畜、爬蟲和人類都死了。22 在陸地上所有用鼻孔呼吸的生靈都死了。23 地上的人類、飛禽走獸和爬蟲等一切生靈都被毀滅了,只剩下挪亞和跟他同在方舟裡的生靈。24 洪水淹沒大地一百五十天。

创世记 7

English Standard Version

来自{publisher}
1 Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation. (创6:9; 太24:38; 路17:26; 來11:7; 彼前3:20; 彼后2:5)2 Take with you seven pairs of all clean animals,[1] the male and his mate, and a pair of the animals that are not clean, the male and his mate, (创8:20)3 and seven pairs[2] of the birds of the heavens also, male and female, to keep their offspring alive on the face of all the earth.4 For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing[3] that I have made I will blot out from the face of the ground.” (创6:17; 创7:12; 创7:17; 伯37:11)5 And Noah did all that the Lord had commanded him. (创6:22)6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth.7 And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives with him went into the ark to escape the waters of the flood.8 Of clean animals, and of animals that are not clean, and of birds, and of everything that creeps on the ground,9 two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah.10 And after seven days the waters of the flood came upon the earth.11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened. (创8:2; 王下7:19; 诗78:23; 箴8:28; 赛24:18; 摩9:6; 玛3:10)12 And rain fell upon the earth forty days and forty nights.13 On the very same day Noah and his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them entered the ark,14 they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.15 They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life. (创6:20)16 And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him. And the Lord shut him in. (创7:2)17 The flood continued forty days on the earth. The waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth. (创7:4; 创7:12)18 The waters prevailed and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.19 And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered.20 The waters prevailed above the mountains, covering them fifteen cubits[4] deep.21 And all flesh died that moved on the earth, birds, livestock, beasts, all swarming creatures that swarm on the earth, and all mankind. (创6:13; 创6:17; 创7:4; 彼后3:6)22 Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died. (创2:7)23 He blotted out every living thing that was on the face of the ground, man and animals and creeping things and birds of the heavens. They were blotted out from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ark. (彼后2:5)24 And the waters prevailed on the earth 150 days.