出埃及记 5

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 之後,摩西和亞倫去見法老,對他說:「以色列的上帝耶和華說,『放我的子民走,讓他們到曠野去為我守節期。』」2 法老說:「耶和華是誰?我憑什麼要聽從祂,放走以色列人?我不認識祂,也不會讓以色列人離開!」3 摩西和亞倫說:「希伯來人的上帝向我們顯現了。求你容我們走三天的路程,到曠野去向我們的上帝耶和華獻祭,請你讓我們去吧,免得祂用刀劍、瘟疫來攻擊我們。」4 埃及王說:「摩西、亞倫,你們竟敢煽動百姓曠工!快回去工作!」5 法老又說:「這地方的以色列人如此眾多,你竟叫他們停止工作!」6 當天,法老就對埃及監工和以色列人的工頭下令:7 「從今天開始,不許再供應草給他們製磚,叫他們自己去撿,8 但上交的磚的數量要和往常一樣,一塊也不可少。因為他們懶惰,所以才嚷著要去給他們的上帝獻祭。9 你們要加重他們的工作,他們就無暇再聽那些蠱惑人心的話了!」10 於是,那些監工和工頭就出來向百姓宣佈:「法老下令不再供應草給你們製磚。11 你們要自己設法去找,但上交的磚一塊也不能少。」12 百姓只好在埃及全國收集碎禾稭當草用。13 監工催逼他們說:「你們要完成每天規定的數目,像從前有草時一樣。」14 他們又鞭打以色列人的工頭,說:「你們這兩天為什麼沒有像從前一樣完成規定的磚數?」15 以色列人的工頭來見法老,向他哀求說:「你為什麼要這樣對待僕人們?16 監工不給僕人們草,卻命令我們做磚,還打我們,其實是你百姓的錯。」17 法老說:「你們是懶惰的人,懶惰的人!所以才嚷著要去給耶和華獻祭。18 回去繼續工作!我不再供應草給你們,但磚要如數交齊。」19 以色列人的工頭聽見每天做的磚數不可減少,就知道情況不妙。20 他們從法老那裡出來的時候,遇見摩西和亞倫站在外面等候,21 便埋怨二人說:「願耶和華鑒察、懲罰你們!你們使我們在法老和他的臣僕面前有了臭名,使他們有藉口來殺我們。」22 摩西回到耶和華那裡說:「主啊!你為什麼這樣苦待你的子民呢?為什麼要派我去呢?23 自從我去法老那裡奉你的名發言後,他更加虐待你的子民,你並沒有拯救他們。」

出埃及记 5

English Standard Version

来自{publisher}
1 Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh, “Thus says the Lord, the God of Israel, ‘Let my people go, that they may hold a feast to me in the wilderness.’” (出10:9)2 But Pharaoh said, “Who is the Lord, that I should obey his voice and let Israel go? I do not know the Lord, and moreover, I will not let Israel go.” (出3:19; 王下18:35; 伯21:15)3 Then they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please let us go a three days’ journey into the wilderness that we may sacrifice to the Lord our God, lest he fall upon us with pestilence or with the sword.” (出3:18; 出7:16; 出9:1; 出9:13)4 But the king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you take the people away from their work? Get back to your burdens.” (出1:11)5 And Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many,[1] and you make them rest from their burdens!” (出1:7; 出1:9)6 The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen, (出3:7; 出5:14; 出5:19)7 “You shall no longer give the people straw to make bricks, as in the past; let them go and gather straw for themselves.8 But the number of bricks that they made in the past you shall impose on them, you shall by no means reduce it, for they are idle. Therefore they cry, ‘Let us go and offer sacrifice to our God.’9 Let heavier work be laid on the men that they may labor at it and pay no regard to lying words.”10 So the taskmasters and the foremen of the people went out and said to the people, “Thus says Pharaoh, ‘I will not give you straw. (出3:7)11 Go and get your straw yourselves wherever you can find it, but your work will not be reduced in the least.’”12 So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.13 The taskmasters were urgent, saying, “Complete your work, your daily task each day, as when there was straw.” (出3:7)14 And the foremen of the people of Israel, whom Pharaoh’s taskmasters had set over them, were beaten and were asked, “Why have you not done all your task of making bricks today and yesterday, as in the past?” (出5:13)15 Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh, “Why do you treat your servants like this?16 No straw is given to your servants, yet they say to us, ‘Make bricks!’ And behold, your servants are beaten; but the fault is in your own people.”17 But he said, “You are idle, you are idle; that is why you say, ‘Let us go and sacrifice to the Lord.’18 Go now and work. No straw will be given you, but you must still deliver the same number of bricks.”19 The foremen of the people of Israel saw that they were in trouble when they said, “You shall by no means reduce your number of bricks, your daily task each day.”20 They met Moses and Aaron, who were waiting for them, as they came out from Pharaoh;21 and they said to them, “The Lord look on you and judge, because you have made us stink in the sight of Pharaoh and his servants, and have put a sword in their hand to kill us.” (出6:9)22 Then Moses turned to the Lord and said, “O Lord, why have you done evil to this people? Why did you ever send me?23 For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people, and you have not delivered your people at all.”