路加福音 5

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 一天,耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人團團圍著祂,要聽上帝的道。2 祂看見湖邊停著兩條船,漁夫離了船正在洗網,3 就上了西門的那條船,請西門把船稍微划離岸邊,然後坐在船上教導眾人。4 耶穌講完之後對西門說:「把船划到水深的地方去撒網捕魚。」5 西門說:「老師,我們勞碌了一整夜,一無所獲,但既然你這樣吩咐,我就照你的話做。」6 他們把網撒下去,果然捕獲很多魚,差點把網撐破了,7 於是招呼另一條船上的同伴來幫忙。他們一起把兩條船都裝滿了魚,船幾乎要沉下去了。8 西門·彼得見狀,便跪倒在耶穌膝前說:「主啊,離開我,我是個罪人!」9 他和所有同伴們對捕到這麼多魚感到非常驚訝,10 包括西庇太的兩個兒子雅各和約翰。耶穌對西門說:「不要怕,從今以後,你將成為得人的漁夫。」11 於是他們把船靠岸後,撇下一切跟從了耶穌。12 有一次,耶穌在一個小鎮遇見一個渾身患痲瘋病的人,那人一看見耶穌,就俯伏在地上懇求說:「主啊,如果你肯,一定能使我潔淨。」13 耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」他身上的痲瘋病立刻消失了。14 耶穌又囑咐他:「不要把這事告訴別人,要去讓祭司察看你的身體,照摩西的規定獻上祭物,向眾人證明你已經潔淨了。」15 結果耶穌的名聲傳得更廣了,成群的人聚集到祂那裡聽祂講道、求祂醫病。16 不過,祂還是常常退到曠野去禱告。17 有一天,耶穌在教導人,旁邊坐著來自加利利、猶太和耶路撒冷各地的法利賽人和律法教師,主的能力伴隨著耶穌,使祂能醫治病人。18 有人用擔架抬著一個癱瘓的人想進到屋裡,把他放在耶穌面前。19 可是人太擠了,無法進去,他們就爬上屋頂,掀開瓦片,把那病人連人帶擔架縋到耶穌面前。20 耶穌看見他們那麼有信心,就對癱子說:「朋友,你的罪得到赦免了!」21 那些法利賽人和律法教師開始議論起來:「這個說話褻瀆上帝的人是誰啊?除了上帝以外,誰能夠赦罪?」22 耶穌知道他們的想法,就問:「你們為什麼心裡議論呢?23 說『你的罪得到赦免了』容易呢,還是說『你起來行走』容易呢?24 如今我要讓你們知道人子在世上有赦罪的權柄。」於是對癱子說:「我吩咐你起來!收拾你的擔架回家去吧。」25 那人立刻當眾站了起來,拿起他躺臥的擔架回家去了,不住地讚美上帝。26 眾人都十分驚奇,一同讚美上帝,心裡充滿了敬畏,說:「今天我們看到神蹟了!」27 後來耶穌外出時,看見一個名叫利未的稅吏坐在收稅站裡,就對他說:「跟從我!」28 利未就起來,撇下一切跟從了耶穌。29 隨後,他在家設宴款待耶穌,赴宴的人中有許多稅吏和其他人。30 法利賽人和律法教師就向耶穌的門徒抱怨說:「你們為什麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?」31 耶穌答道:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。32 我來不是要召義人悔改,乃是召罪人悔改。」33 他們說:「約翰的門徒常常禁食禱告,法利賽人的門徒也是一樣,可是你的門徒卻又吃又喝。」34 耶穌說:「新郎還跟賓客在一起的時候,豈能讓賓客禁食?35 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。」36 耶穌又給他們講了一個比喻,說:「沒有人會從新衣服上撕下一塊布來,補在舊衣服上。否則,不但新衣服撕破了,舊衣服和新補丁也不相稱。37 同樣,沒有人把新酒裝進舊皮囊裡,否則新酒會把舊皮囊漲破,酒也漏了,皮囊也毀了。38 所以新酒一定要裝在新皮囊裡。39 但是,沒有人喝過陳年老酒後,還願意喝新酒,因為他會說,『還是陳年老酒好。』」

路加福音 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А веднъж, когато множеството Го притискаше да слуша Божието слово, Той стоеше при Генисаретското езеро. (太4:18; 可1:16)2 И видя две ладии, които стояха край езерото; а рибарите бяха излезли от тях и изпираха мрежите си.3 И като влезе в една от ладиите, която беше на Симон, помоли го да я отдалечи малко от сушата; и седна и поучаваше множеството от лодката.4 След като престана да говори, каза на Симон: Оттегли лодката към дълбокото и хвърлете мрежите за улов. (约21:6)5 А Симон отговори: Учителю, цяла нощ се трудихме и нищо не уловихме; но щом казваш, ще хвърля мрежите.6 И като направиха това, уловиха твърде много риба, така че мрежите им се прокъсваха.7 И извикаха съдружниците си от другата ладия да им дойдат на помощ; и те дойдоха и напълниха и двете ладии – дотолкова, че щяха да потънат.8 А Симон Петър, като видя това, падна в краката[1] на Исус и каза: Иди си от мене, Господи, защото съм грешен човек. (撒下6:9; 王上17:18)9 Понеже той и всички, които бяха с него, се смаяха от улова на рибите, които хванаха,10 също и Яков и Йоан, синове на Зеведей, които бяха Симонови съдружници. А Исус каза на Симон: Не бой се; отсега нататък ще ловиш човеци. (太4:19; 可1:17)11 И когато извлякоха ладиите на сушата, оставиха всичко и отидоха след Него. (太4:20; 太19:27; 可1:18; 路18:28)12 И когато беше в един от градовете, ето, един човек, който целият беше прокажен, като видя Исус, падна на лицето си и Му се помоли с думите: Господи, ако искаш, можеш да ме очистиш. (太8:1; 太8:2; 可1:40)13 А Той простря ръка и се допря до него, и каза: Искам; бъди очистен. И веднага проказата го остави.14 И Той му заръча да не казва на никого за това: Но за свидетелство на тях иди и се покажи на свещеника, и принеси за очистването си, както е заповядал Моисей. (利14:4; 利14:10; 利14:21; 利14:22; 太8:4; 可1:44)15 Но вестта за Него още повече се разнасяше; и големи множества се събираха да слушат и да се изцеляват от болестите си. (太4:25; 可3:7; 约6:2)16 А Той се оттегляше в усамотени места и се молеше. (太14:23; 可6:46)17 И през един от тези дни, когато Той поучаваше, там седяха фарисеи и законоучители, надошли от всяко село на Галилея, Юдея и от Йерусалим; и Господнята сила беше с Него да изцелява. (太9:1; 可2:1)18 И, ето, мъже, които носеха на постелка един болен човек, който беше парализиран; и се опитаха да го внесат вътре и да го сложат пред Него. (太9:2; 可2:3)19 Но понеже не намериха откъде да го внесат вътре поради навалицата, качиха се на покрива и през покрива го спуснаха с постелката на средата пред Исус.20 И Той, като видя вярата им, каза: Човече, прощават ти се греховете.21 Тогава книжниците и фарисеите започнаха да разискват думите Му, като казваха: Кой е Този, Който богохулства? Кой може да прощава грехове освен един Бог? (诗32:5; 赛43:25; 太9:3; 可2:6; 可2:7)22 Но Исус, като видя разискванията им, им отговори: За какво размишлявате в сърцата си?23 Кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи?24 Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове (каза на паралитика): Казвам ти: Стани, вдигни постелката си и иди у дома си.25 И начаса той стана пред тях, вдигна това, на което лежеше, и отиде у дома си, като славеше Бога.26 И те всички се смаяха и славеха Бога, и изпълнени със страх, казваха: Днес видяхме удивителни неща.27 След това Исус, като излезе, видя един бирник на име Левий, който седеше в бирничеството, и му каза: Върви след Мене. (太9:9; 可2:13; 可2:14)28 Той остави всичко, стана и тръгна след Него.29 А Левий приготви за Него голямо угощение в къщата си; и имаше голямо множество бирници и други, които седяха на трапезата с тях. (太9:10; 可2:15; 路15:1)30 А фарисеите и техните книжници роптаеха против учениците Му и казваха: Защо ядете и пиете с бирниците и грешниците?31 Исус им отговори: Здравите нямат нужда от лекар, а болните.32 Не съм дошъл да призова праведните, но грешните към покаяние. (太9:13; 可2:17; 提前1:15)33 И те Му казаха: Йоановите ученици често постят и се молят, също и учениците на фарисеите, а Твоите ядат и пият. (太9:9; 太9:14; 可2:16; 可2:18)34 Исус им каза: Можете ли да накарате сватбарите да постят, докато младоженецът е с тях?35 Ще дойдат обаче дни, когато младоженецът ще бъде отнет от тях; тогава, през онези дни, ще постят.36 Каза им още и притча: Никой не отдира парче от нова дреха, за да го пришие на вехта дреха; иначе и новата дреха се съдира, и кръпката от новата не отива на вехтата. (太9:16; 太9:17; 可2:21; 可2:22)37 И никой не налива ново вино в стари мехове; защото новото вино ще пръсне меховете – и то самото ще изтече, и меховете ще се изхабят.38 Но трябва да се налива ново вино в нови мехове.39 И никой, след като е пил старото вино, не иска ново, защото казва: Старото е по-хубаво.