路加福音 22

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 除酵節,又名逾越節,快到了。2 祭司長和律法教師因為害怕百姓,便密謀如何殺害耶穌。3 這時,撒旦進入加略人猶大的心,這人原是十二使徒之一。4 他去見祭司長和聖殿護衛長,商議如何把耶穌出賣給他們,5 他們喜出望外,答應給猶大一筆酬金。6 猶大同意了,便伺機找百姓不在的場合將耶穌交給他們。7 除酵節到了,那天要宰殺逾越羊羔。8 耶穌差派彼得和約翰出去,說:「你們為我們準備逾越節吃的晚餐。」9 他們問:「你要我們到哪裡去預備呢?」10 耶穌回答說:「你們進城的時候,一個男子會扛著一瓶水迎面走來,你們要跟著他,他進哪所房子,你們也進去,11 對房子的主人說,『老師問你客房在哪裡,祂要和門徒在裡面吃逾越節的晚餐。』12 那主人會帶你們到樓上一間佈置整齊的大房間,你們就在那裡預備吧。」13 他們進了城,所遇見的果然和耶穌所說的一樣。他們便在那裡預備逾越節的晚餐。14 晚餐時,耶穌和使徒們一同坐席。15 耶穌對他們說:「我一直盼望在受難之前和你們同吃這個逾越節的宴席。16 我告訴你們,在這宴席成就在上帝的國度之前,我不會再吃這宴席了。」17 祂接過杯來,祝謝後,說:「你們拿去分著喝吧。18 我告訴你們,在上帝的國降臨之前,我不會再喝這葡萄酒了。」19 接著,祂拿起餅來,祝謝後,掰開遞給他們,說:「這是我為你們犧牲的身體,你們今後也要這樣做,以紀念我。」20 飯後,祂又舉起杯來,說:「這杯是用我的血立的新約,這血是為你們流的。21 「但是看啊,那出賣我之人的手和我的手都在桌子上。22 按照所定的,人子要死去,但那出賣人子的人有禍了!」23 他們開始彼此追問誰會出賣耶穌。24 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。25 耶穌對他們說:「外族人有君王統治他們,那些統治者被稱為恩主,26 但你們不可這樣。相反,你們中間地位最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。27 坐著吃飯的和伺候的哪個地位高呢?難道不是坐著的那個嗎?然而,我在你們當中是服侍人的。28 「在我患難之時,你們一直在我身邊,29 所以,我父怎樣將國賜給我,我也照樣將國賜給你們,30 使你們在我的國中和我一同坐席,並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」31 耶穌說:「西門!西門!撒旦已經要求像篩麥子一樣篩你們,32 但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」33 西門·彼得說:「主啊,我願意和你一起坐牢,一起受死!」34 耶穌說:「彼得,我告訴你,明早雞叫之前,你會三次不認我。」35 耶穌又問門徒:「我派你們出去的時候,無錢袋、背包和鞋子,你們有任何缺乏嗎?」 他們答道:「沒有。」36 耶穌說:「但現在如果有錢袋或背包,都要帶著;如果沒有刀劍,要賣掉衣服買刀劍。37 我告訴你們,『祂要被列在罪犯中』這句經文必在我身上應驗,因為聖經上有關我的事情快要實現了。」38 他們說:「主啊,請看,這裡有兩把刀。」耶穌說:「夠了。」39 耶穌離開,像往常一樣前往橄欖山,門徒也跟去了。40 到了山上,祂對門徒說:「你們要禱告,以免陷入誘惑!」41 然後,祂獨自走到離門徒約有扔一塊石頭那麼遠的地方跪下禱告:42 「父啊,若你願意,求你撤去此杯,然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」43 有一位從天上來的天使向祂顯現,給祂加添力量。44 祂心中極其悲痛,禱告更懇切,汗珠如血滴在地上。45 祂禱告完後,便起身回到門徒那裡,看見他們因憂愁而疲憊地睡著了,46 就說:「你們為什麼睡覺呢?要起來禱告,以免陷入誘惑!」47 耶穌還在說話的時候,十二使徒中的猶大已帶著一群人趕到,他上前親吻耶穌。48 耶穌對他說:「猶大,你用親吻的暗號來出賣人子嗎?」49 跟隨耶穌的人見他們來勢洶洶,就說:「主啊,我們該拔刀抵抗嗎?」50 其中一人拔刀朝大祭司的奴僕砍過去,削掉了他的右耳。51 耶穌卻說:「住手!夠了!」於是祂摸那奴僕的耳朵,治好了他,52 然後對前來抓祂的祭司長、聖殿護衛長和長老說:「你們像對付強盜一樣拿著刀棍來抓我嗎?53 我天天和你們一起在聖殿裡,你們沒有抓我。但現在正是黑暗當權、你們得勢的時候了!」54 他們把耶穌押到大祭司的府第。彼得遠遠地跟在後面。55 他們在庭院當中生起了火,圍坐取暖,彼得也坐在他們中間。56 有個婢女看見彼得坐在火堆邊,打量他一番後,說:「這人是與耶穌一夥的!」57 彼得卻否認說:「你這女子,我不認識祂。」58 過了一會兒,又有個人看見了彼得,就說:「你也是跟他們一夥的!」 彼得說:「你這人,我不是!」59 大約一小時之後,又有人指著彼得肯定地說:「這人確實是和耶穌一夥的,因為他也是加利利人。」60 彼得說:「你這人,我不知道你在說什麼!」話才出口,雞就叫了。61 這時,主轉過頭來望著彼得,彼得想起主對他說的話:「明早雞叫之前,你會三次不認我。」62 他就到外面,痛哭起來。63 看守耶穌的人嘲弄祂,毆打祂,64 蒙住祂的眼睛,對祂說:「說預言吧!是誰在打你?」65 還說了許多侮辱祂的話。66 天亮後,民間的長老、祭司長和律法教師聚在一起,把耶穌押到他們的公會,67 對祂說:「如果你是基督,就告訴我們。」 耶穌說:「即使我告訴你們,你們也不會相信。68 如果我問你們,你們也不會回答。69 但從今以後,人子要坐在全能上帝的右邊。」70 他們都問:「那麼,你是上帝的兒子嗎?」耶穌回答說:「你們說我是。」71 他們說:「我們還需要什麼見證呢?我們已經聽見祂自己說的了。」

路加福音 22

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А наближаваше празникът на безквасните хлябове, който се нарича Пасха. (太26:1; 太26:2; 太26:14; 可14:1; 可14:2; 可14:10; 约11:45)2 И главните свещеници и книжниците обмисляха как да Го погубят, защото се бояха от народа. (诗2:2; 约11:47; 徒4:27)3 Тогава Сатана влезе в Юда, наречен Искариотски, който се числеше към дванадесетте; (太26:14; 可14:10; 约13:2; 约13:27)4 и той отиде и се наговори с главните свещеници и началниците на стражата как да им Го предаде.5 И те се зарадваха и се споразумяха да му дадат пари. (亚11:12)6 А той се съгласи и търсеше сгоден случай да Го предаде, когато не се е събрало множество.7 И настана денят на безквасните хлябове, когато трябваше да жертват пасхалното агне. (申16:1; 太26:17; 可14:12; 约13:1)8 Исус изпрати Петър и Йоан и каза: Идете и ни пригответе, за да ядем Пасхата.9 А те Го попитаха: Къде искаш да приготвим?10 А той им каза: Ето, като влезете в града, ще ви срещне човек, който носи стомна с вода; идете след него в къщата, в която влезе,11 и кажете на стопанина на къщата: Учителят ти казва: Къде е гостната стая, в която ще ям Пасхата с учениците Си?12 И той ще ви посочи голяма горна стая, постлана; там пригответе.13 След като отидоха, намериха всичко, както им беше казал; и приготвиха Пасхата.14 И като дойде часът, Той седна на трапезата, и апостолите с Него. (太26:20; 可14:17)15 И им каза: Твърде много съм желал да ям тази Пасха с вас, преди да пострадам;16 защото ви казвам, че няма вече да я ям, докато това не се изпълни в Божието царство. (路14:15; 徒10:41; 启19:9)17 И като взе чаша, благодари на Бога и каза: Вземете това и го разделете помежду си;18 защото ви казвам, че няма вече да пия от плода на лозата, докато не дойде Божието царство. (太26:29; 可14:25)19 И взе хляб и като благодари на Бога, разчупи го, даде им и каза Това е Моето тяло, което се дава за вас; това правете за Мое възпоменание. (太26:26; 可14:22; 林前11:24)20 Така взе и чашата след вечерята и каза: Тази чаша е новият завет в Моята кръв, която за вас се пролива. (林前10:16)21 Но, ето, ръката на този, който Ме предава, е с Мене на трапезата. (诗41:9; 太26:21; 可14:18; 约13:21; 约13:26)22 Защото Човешкият Син наистина отива, според както е било определено; но горко на този човек, който Го предава! (太26:24; 徒2:23; 徒4:28)23 И те започнаха да се питат помежду си кой ли от тях ще е този, който ще направи това. (太26:22; 约13:22; 约13:25)24 Стана още и препирня помежду им кой от тях да бъде смятан за по-голям. (可9:34; 路9:46)25 А той им каза: Царете на народите господаруват над тях и тези, които ги владеят, се наричат благодетели. (太20:25; 可10:42)26 Но вие недейте така; а по-големият между вас нека стане като по-малкия[1] и който началства – като онзи, който слугува. (太20:26; 路9:48; 彼前5:3)27 Защото кой е по-голям: този, който седи на трапезата ли, или онзи, който слугува? Не е ли този, който седи на трапезата? Но Аз съм сред вас като онзи, който слугува. (太20:28; 路12:37; 约13:13; 约13:14; 腓2:7)28 А вие сте онези, които устояхте с Мене в Моите изпитания[2]. (來4:15)29 Затова както Моят Отец завещава царство на Мен, а Аз го завещавам на вас, (太24:47; 路12:32; 林后1:7; 提后2:12)30 да ядете и да пиете на трапезата Ми в Моето царство; и ще седнете на престола да съдите дванадесетте Израилеви племена. (诗49:14; 太8:11; 太19:28; 路14:15; 林前6:2; 启3:21; 启19:9; 启20:4)31 И Господ каза: Симоне, Симоне, ето, Сатана ви изиска всички, за да ви пресее като жито; (摩9:9; 太26:31; 可4:27; 约13:36; 彼前5:8)32 но Аз се молих за тебе, да не отслабне твоята вяра; и ти, когато се обърнеш, утвърди братята си. (诗51:13; 约17:9; 约21:15)33 Петър Му каза: Господи, готов съм да отида с Теб и в тъмница, и на смърт.34 А Той отговори: Казвам Ти, Петре, петелът няма да пропее днес, докато три пъти не си отрекъл, че Ме познаваш. (太26:34; 可14:30; 约13:38)35 И им каза: Когато ви пратих без кесия, без торба и без обувки, останахте ли лишени от нещо? А те отговориха: От нищо. (太10:9; 太10:10; 可6:8; 路9:3; 路10:4)36 И им каза: Но сега, който има кесия, нека я вземе, така също и торба; и който няма кесия, нека продаде дрехата си и нека си купи меч;37 защото ви казвам, че трябва да се изпълни с Мен и това писание: „И към беззаконници бе причислен“, защото писаното за Мене наближава към своето изпълнение. (赛53:12; 可15:28)38 А те казаха: Господи, ето, тук има два меча. А Той им каза: Достатъчни са.39 И излезе да отиде по обичая Си на Елеонския хълм; след Него отидоха и учениците. (太26:36; 可14:32; 路21:37; 约18:1)40 След като стигна на мястото, им каза: Молете се да не паднете в изкушение. (太6:13; 太26:41; 可14:38)41 И Той се отдалечи от тях колкото един хвърлей камък и като коленичи, молеше се, като казваше: (太26:39; 可14:35)42 Отче, ако желаеш, отмини Ме с тази чаша; обаче не Моята воля, а Твоята да бъде. (约5:30; 约6:38)43 И Му се яви ангел от небето и Го укрепяваше. (太4:11)44 И като беше във вътрешна борба, молеше се по-усърдно; и потта Му стана като големи капки кръв, които капеха на земята. (约12:27; 來5:7)45 И като стана от молитвата, дойде при учениците и ги намери заспали от скръб; и им каза:46 Защо спите? Станете и се молете, за да не паднете в изкушение. (路22:40)47 Докато още говореше, ето, зададе се тълпа; и този, който се наричаше Юда, един от дванадесетте, вървеше пред тях; и се приближи до Исус, за да Го целуне за поздрав. (太26:47; 可14:32; 可14:43; 约18:1; 约18:3)48 А Исус му каза: Юда, с целувка ли предаваш Човешкия Син?49 И тези, които бяха около Исус, като видяха какво щеше да стане, казаха: Господи, да ударим ли с меч?50 И един от тях удари слугата на първосвещеника и му отсече дясното ухо. (太26:51; 可14:47; 约18:10)51 А Исус проговори: Спрете, престанете! И се допря до ухото му и го изцели.52 А на дошлите против Него главни свещеници, началници на храмовата стража и на старейшините Исус каза: Като срещу разбойник ли сте излезли с мечове и сопи? (太26:55; 可14:48)53 Когато бях всеки ден с вас в храма, не вдигнахте ръка срещу Мене. Но сега е вашият час и на властта на тъмнината.54 И като Го хванаха, отведоха Го и Го доведоха в къщата на първосвещеника. А Петър ги следваше отдалеч. (太26:57; 太26:58; 太26:69; 可14:53; 可14:66; 约18:12; 约18:15; 约18:24; 约18:25)55 И когато бяха запалили огън насред двора и бяха насядали около него, то и Петър седна между тях. (太26:69; 可14:66; 约18:17; 约18:18)56 А една слугиня, като го видя седнал до огъня, вгледа се в него и каза: И този беше с Него.57 А той се отрече и каза: Жено, не Го познавам.58 След малко друг го видя и каза: И ти си от тях. Но Петър отговори: Човече, не съм. (太26:71; 可14:69; 约18:25)59 И като се мина около един час, друг някой взе да настоява и казваше: Наистина, и той беше с Него, защото е галилеянин. (太26:73; 可14:70; 约18:26)60 А Петър каза: Човече, не знам за какво говориш. И на часа, докато още изричаше тези думи, един петел пропя.61 И Господ се обърна и погледна Петър. И Петър си спомни думите на Господа, как му беше казал: Преди да пропее петелът днес, ти три пъти ще се отречеш от Мен. (太26:34; 太26:75; 可14:30; 可14:72; 约13:38)62 И излезе вън и плака горко.63 А мъжете, които държаха Исус, се подиграваха с Него и Го биеха, (太26:67; 太26:68; 可14:65)64 и като Го закриваха, удряха Го по лицето и Го питаха: Познай кой Те удари?65 И много други хули изговориха против Него.66 След като се разсъмна, събраха се старейшините на народа, главни свещеници и книжници и Го заведоха в своя Синедрион, и Му казаха: (诗2:2; 太26:59; 太27:1; 可14:55; 可15:1; 约18:19; 约18:28; 徒4:26; 徒22:5)67 Ако Ти си Христос, кажи ни. А Той отговори: Ако ви кажа, няма да повярвате; (太26:63; 可14:61)68 и ако ви задам въпрос, няма да отговорите.69 Но отсега нататък Човешкият Син ще седи отдясно на Божията сила. (诗110:1; 太26:64; 可14:62; 约6:62; 來1:3; 來8:1)70 И те всички казаха: Тогава Ти Божият Син ли си? А Той им отвърна: Вие право казвате; защото Аз съм. (太26:64; 可14:62)71 А те попитаха: Каква нужда имаме вече от свидетелство? Защото ние сами чухме от устата Му богохулството. (太26:65; 可14:63)