路加福音 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 那時,凱撒奧古斯都頒下諭旨,命羅馬帝國的人民都辦理戶口登記。2 這是第一次戶口登記,正值居里紐任敘利亞總督。3 大家都回到本鄉辦理戶口登記。4 約瑟因為是大衛家族的人,就從加利利的拿撒勒鎮趕到猶太地區大衛的故鄉伯利恆,5 要和已許配給他、懷著身孕的瑪麗亞一起登記。6 他們抵達目的地時,瑪麗亞產期到了,7 便生下第一胎,是個兒子。她用布把孩子裹好,安放在馬槽裡,因為旅店沒有房間了。8 當晚,伯利恆郊外有一群牧羊人正在看守羊群。9 忽然,主的天使向他們顯現,主的榮光四面照著他們,他們非常害怕。10 天使對他們說:「不要怕!我告訴你們一個有關萬民的大喜訊,11 今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督!12 你們將看見一個嬰孩包著布躺在馬槽裡,這就是給你們的記號。」13 忽然,有一大隊天軍出現,與那天使一同讚美上帝說:14 「在至高之處, 願榮耀歸於上帝! 在地上, 願平安臨到祂所喜悅的人!」15 眾天使離開他們升回天上之後,牧羊人便商議說:「我們現在去伯利恆,察看一下主剛才告訴我們的那件事吧!」16 他們就連忙進城,找到了瑪麗亞和約瑟以及躺在馬槽裡的嬰孩。17 他們看過之後,就把天使告訴他們有關這嬰孩的事傳開了。18 聽見的人都對牧羊人的話感到驚訝。19 但瑪麗亞把這些事牢記在心裡,反覆思想。20 牧羊人在歸途中不斷地將榮耀歸於上帝,讚美祂,因為他們的所見所聞跟天使告訴他們的一樣。21 在第八天,嬰孩接受了割禮,祂的名字叫耶穌,是瑪麗亞懷孕前天使取的。22 摩西律法規定的潔淨期滿後,約瑟和瑪麗亞把嬰孩帶到耶路撒冷去獻給主,23 因為主的律法規定:必須把長子分別出來獻給主。24 他們又按照主的律法獻上祭物,即一對斑鳩或兩隻雛鴿。25 耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫希緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。26 聖靈曾啟示他:他去世前必能親眼看見主所立的基督。27 一天,他受聖靈感動進入聖殿,看見約瑟和瑪麗亞抱著嬰孩耶穌進來,要依照律法的規定為祂行奉獻禮,28 就把祂抱過來,稱頌上帝說:29 「主啊,現在你的話已經成就, 可以讓你的奴僕安然離世了,30 因為我已親眼看到你的救恩,31 就是你為萬民所預備的救恩。32 這救恩是啟示外族人的光, 也是你以色列子民的榮耀。」33 約瑟和瑪麗亞聽見這番話,感到驚奇。34 希緬給他們祝福後,就對孩子的母親瑪麗亞說:「看啊,這孩子必使以色列許多人跌倒、許多人興起。祂將成為眾人攻擊的對象,35 好叫許多人的心思意念暴露出來,你自己則會心如刀割。」36-37 亞設支派中有一位八十四歲高齡的女先知名叫亞拿,是法內利的女兒,婚後七年便開始守寡,之後一直住在聖殿裡,禁食禱告,日夜事奉上帝。38 正在那時,她也前來感謝上帝,並把耶穌的事報告給所有盼望耶路撒冷蒙救贖的人。39 約瑟和瑪麗亞辦完了主的律法規定的一切事之後,就回到他們的家鄉——加利利的拿撒勒。40 耶穌漸漸長大,身心強健,充滿智慧,上帝的恩典與祂同在。41 約瑟和瑪麗亞每年都上耶路撒冷去過逾越節。42 耶穌十二歲那年,跟父母照例上去過節。43 節期完了,約瑟和瑪麗亞便啟程回家,他們並不知道少年耶穌仍然留在耶路撒冷,44 還以為祂跟在同行的人中間。他們走了一天的路後,才開始在親戚朋友中找祂,45 結果沒有找到,只好回到耶路撒冷。46 三天後,他們才在聖殿裡找到耶穌,祂正和教師們坐在一起,一邊聽一邊問問題。47 祂的知識和對答令聽見的人感到驚奇。48 約瑟和瑪麗亞看見耶穌在那裡,大為驚奇。 瑪麗亞對祂說:「兒子,你為什麼這樣對我們呢?你父親和我急得到處找你!」49 耶穌對他們說:「你們為什麼找我呢?難道你們不知道我應該在我父的家嗎?」50 但他們不明白祂在講什麼。51 於是,耶穌隨父母回到拿撒勒,並順從他們。瑪麗亞把這一切事牢記在心。52 耶穌漸漸長大,智慧與日俱增,越來越受上帝和人們的喜愛。

路加福音 2

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А в онези дни излезе заповед от Цезаря Август да се извърши преброяване по цялата земя. (太1:18)2 Това беше първото преброяване, откакто Квириний управляваше Сирия. (徒5:37)3 И всички отиваха да се записват, всеки в своя град.4 И така, отиде и Йосиф от Галилея, от град Назарет, в Юдея, в Давидовия град, който се нарича Витлеем (понеже той беше от дома и рода на Давид), (撒上16:1; 撒上16:4; 太1:16; 太2:1; 路1:27; 约7:42)5 за да се запише с Мария, която беше сгодена за него и беше непразна.6 И когато бяха там, дойде време да роди.7 И роди първородния си Син, пови Го и Го положи в ясли, защото нямаше място за тях в гостилницата. (太1:25)8 А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.9 И ангел от Господа застана пред тях и Господнята слава ги осия; и те се изплашиха много. (路1:12)10 Но ангелът им каза: Не бойте се, защото, ето, благовестявам ви голяма радост, която ще бъде за всички човеци. (创12:3; 太28:19; 可1:15; 路2:31; 路2:32; 路24:47; 西1:23)11 Защото днес ви се роди в Давидовия град Спасител, Който е Христос[1] Господ. (赛9:6; 太1:16; 太1:21; 太16:16; 路1:43; 徒2:36; 徒10:36; 腓2:11)12 И това ще ви бъде знакът – ще намерите Младенец, повит и лежащ в ясли.13 И внезапно заедно с ангела се яви множество небесно войнство, което хвалеше Бога с думите: (创28:12; 创32:1; 创32:2; 诗103:20; 诗103:21; 诗148:2; 但7:10; 來1:14; 启5:11)14 Слава на Бога във висините. И на земята мир между човеците, в които е Неговото благоволение. (赛2:4; 赛44:23; 赛49:13; 赛57:19; 弥4:3; 路1:79; 路19:38; 约3:16; 羅5:1; 弗1:6; 弗2:4; 弗2:7; 弗2:17; 弗3:10; 弗3:21; 西1:20; 帖后2:16; 约一4:9; 约一4:10; 启5:13)15 Щом ангелите си отидоха от тях на небето, овчарите си казаха един на друг: Нека отидем тогава във Витлеем, за да видим това, което е станало, както Господ ни изяви.16 И дойдоха бързо и намериха Мария и Йосиф, и Младенеца, Който лежеше в яслите.17 И като видяха, разказаха онова, което им беше известено за това Детенце.18 И всички, които чуха, се учудиха на това, което овчарите им казаха.19 А Мария пазеше всички тези думи и размишляваше за тях в сърцето си. (创37:11; 路1:66; 路2:51)20 И овчарите се върнаха, като славеха и хвалеха Бога за всичко, което бяха чули и видели, според както им беше казано.21 След като се навършиха осем дни и трябваше да обрежат Детенцето, дадоха Му името Исус, както беше наречено от ангела, преди да е било заченато в утробата. (创17:12; 利12:3; 太1:21; 太1:25; 路1:31; 路1:59)22 Като се навършиха и дните за очистването им според Моисеевия закон, занесоха Го в Йерусалим, за да Го представят пред Господа (利12:2; 利12:6)23 (както е писано в Господния закон, че „всяко първородно дете от мъжки пол ще бъде посветено на Господа“) (出13:2; 出22:29; 出34:19; 民3:13; 民8:16; 民8:17; 民18:15)24 и да принесат жертва „две гургулици и две гълъбчета“, според казаното в Господния закон. (利12:2; 利12:6; 利12:8)25 И, ето, имаше в Йерусалим един човек на име Симеон; и този човек беше праведен и благочестив и чакаше утехата на Израил; и Святият Дух беше на него. (赛40:1; 可15:43; 路2:38; 路24:21)26 На него беше открито от Святия Дух, че няма да види смърт, докато не види Господния Помазаник[2]. (诗89:48; 來11:5)27 И по внушението на Духа той дойде в храма; и когато родителите внесоха Детенцето Исус, за да направят за Него по разпоредбата на закона, (太4:1)28 той Го взе на ръцете си и благослови Бога:29 Сега отпускаш, Владико, слугата Си в мир, според Своята дума. (创46:30; 腓1:23)30 Защото очите ми видяха спасението, (创49:18; 撒上2:1; 诗98:3; 赛52:10; 路3:6)31 което си приготвил пред лицето на всички народи,32 светлина, която да просвещава народите, и слава на Твоя народ Израил. (赛9:2; 赛42:6; 赛49:6; 赛60:1; 太4:16; 徒13:47; 徒28:28)33 А баща Му и майка Му се чудеха на това, което се говореше за Него.34 И Симеон ги благослови и каза на майка Му Мария: Ето, това Детенце е поставено за падане и ставане на мнозина в Израил и за белег, против който ще се говори. (赛8:14; 何14:9; 太21:44; 羅9:32; 羅9:33; 林前1:23; 林前1:24; 林后2:16; 彼前2:7; 彼前2:8)35 Да! И на самата тебе меч ще прониже душата ти, за да се открият помислите на много сърца. (约19:25)36 Имаше и една пророчица Анна, дъщеря на Фануил, от Асировото племе (тя беше в много напреднала възраст, като беше живяла с мъжа си седем години след девството си37 и сега вдовица на около осемдесет и четири години), не се отделяше от храма, служейки на Бога с пост и молитва денем и нощем. (徒26:7; 提前5:5)38 И тя, като се приближи в същия час, благодареше на Бога и говореше за Него на всички, които очакваха освобождението[3] на Йерусалим. (可15:43; 路2:25; 路24:21)39 И като свършиха всичко, което беше според Господния закон, върнаха се в Галилея, в града си Назарет.40 А Детенцето растеше, крепнеше и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат беше на Него. (路1:80; 路2:52)41 И родителите Му ходеха всяка година в Йерусалим за празника на Пасхата. (出23:15; 出23:17; 出34:23; 申16:1; 申16:16)42 И когато Той беше на дванадесет години, като отидоха според обичая на празника43 и като изкараха дните и се връщаха, Момчето Исус остана в Йерусалим, без да знаят родителите Му.44 А те, понеже мислеха, че Той е с дружината от поклонници, изминаха един ден път, като Го търсиха между роднините и познатите си.45 И като не Го намериха, върнаха се в Йерусалим и Го търсеха.46 И след три дни Го намериха в храма, седнал между законоучителите, че ги слушаше и им задаваше въпроси.47 А всички, които Го слушаха, се учудваха на разума Му и на отговорите Му. (太7:28; 可1:22; 路4:22; 路4:32; 约7:15; 约7:46)48 И като Го видяха, смаяха се; и майка Му Му каза: Синко, защо постъпи така с нас? Ето, баща Ти и аз наскърбени Те търсихме.49 А Той им каза: Защо Ме търсите? Не знаете ли, че трябва да бъда на разположение на Своя Отец? (约2:16)50 А те не разбраха думите, които им каза. (路9:45; 路18:34)51 И Той слезе с тях и дойде в Назарет, и им се покоряваше. А майка Му пазеше всички тези неща в сърцето си. (但7:28; 路2:19)52 А Исус напредваше в мъдрост, в ръст и в благоволение пред Бога и човеците. (撒上2:26; 路2:40)