路加福音 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1-2 提阿非羅大人,已經有很多人根據最初的目擊者和傳道者給我們的口述,把我們中間發生的事記載下來。3 我把一切事情從頭至尾仔細查考之後,決定按次序寫出來,4 使你知道自己所學的道都是有真憑實據的。5 猶太王希律執政期間,亞比雅的班裡有位祭司名叫撒迦利亞,他妻子伊莉莎白是亞倫的後裔。6 夫妻二人遵行主的一切誡命和條例,無可指責,在上帝眼中是義人。7 但他們沒有孩子,因為伊莉莎白不能生育,二人又年紀老邁。8 有一天,輪到撒迦利亞他們那一班祭司當值,9 他們按照祭司的規矩抽籤,抽中撒迦利亞到主的殿裡去燒香。10 眾百姓都在外面禱告。11 那時,主的天使在香壇的右邊向撒迦利亞顯現,12 撒迦利亞見了,驚慌害怕起來。13 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,你的禱告已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他取名叫約翰。14 你必歡喜快樂,許多人也會因為他的誕生而欣喜雀躍,15 因為他將成為主偉大的僕人。他必滴酒不沾,並且在母腹裡就被聖靈充滿。16 他將勸導許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。17 他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人回轉、順從義人的智慧,為主預備合用的子民。」18 撒迦利亞對天使說:「我已經老了,我的妻子也上了年紀,我如何知道這是真的呢?」19 天使回答說:「我是侍立在上帝面前的加百列,奉命來向你報這喜訊。20 我說的這些話到時候必定應驗。但因為你不肯相信我的話,所以這事成就以前,你將變成啞巴,不能說話。」21 人們在等候撒加利亞,見他在聖殿裡遲遲不出來,都感到奇怪。22 後來他出來了,卻成了啞巴,不能說話,只能打手勢,大家意識到他在聖殿裡看見了異象。23 撒迦利亞供職期滿,就回家去了。24 不久,伊莉莎白果然懷了孕,她有五個月閉門不出。25 她說:「主真是眷顧我,除掉了我不生育的羞恥。」26 伊莉莎白懷孕六個月的時候,天使加百列又奉上帝的命令到加利利的拿撒勒,27 去見一位童貞女,她叫瑪麗亞。瑪麗亞已經和大衛的後裔約瑟訂了婚。28 天使到了瑪麗亞那裡,說:「恭喜你!蒙大恩的女子,主與你同在!」29 瑪麗亞聽了覺得十分困惑,反覆思想這話的意思。30 天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。31 你要懷孕生子,並給祂取名叫耶穌。32 祂偉大無比,將被稱為至高者的兒子,主上帝要把祂祖先大衛的王位賜給祂。33 祂要永遠統治以色列[1],祂的國度永無窮盡。」34 瑪麗亞對天使說:「這怎麼可能呢?我還是童貞女。」35 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,所以你要生的那聖嬰必稱為上帝的兒子。36 看啊,你的親戚伊莉莎白年紀老邁,一向不能生育,現在已經懷男胎六個月了。37 因為上帝無所不能。」38 瑪麗亞說:「我是主的婢女,願你所說的話在我身上成就。」於是天使離開了她。39 不久,瑪麗亞便動身趕到猶太山區的一座城,40 進了撒迦利亞的家,向伊莉莎白請安。41 伊莉莎白一聽見瑪麗亞的問安,腹中的胎兒便跳動起來,伊莉莎白被聖靈充滿,42 高聲喊著說:「在婦女中你是最蒙福的!你腹中的孩子也是蒙福的!43 我主的母親來探望我,我怎麼敢當呢?44 我一聽到你問安的聲音,腹中的孩子就歡喜跳動。45 相信主所說的話必實現的女子有福了!」46 瑪麗亞說: 「我的心尊主為大,47 我的靈因我的救主上帝而歡喜,48 因祂眷顧我這卑微的婢女, 從今以後, 世世代代都要稱我是有福的。49 全能者在我身上行了奇事, 祂的名是神聖的。50 祂憐憫敬畏祂的人, 直到世世代代。51 祂伸出臂膀,施展大能, 驅散心驕氣傲的人。52 祂使當權者失勢, 叫謙卑的人升高。53 祂使饑餓的得飽足, 叫富足的空手而去。54 祂扶助了自己的僕人以色列,55 祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫, 直到永遠, 正如祂對我們祖先的應許。」56 瑪麗亞和伊莉莎白同住了約三個月,便回家去了。57 伊莉莎白的產期到了,生下一個兒子。58 親戚和鄰居聽見主向她大施憐憫,都和她一同歡樂。59 到了第八天,他們來給孩子行割禮,想照他父親的名字給他取名叫撒迦利亞。60 但伊莉莎白說:「不!要叫他約翰。」61 他們說:「你們家族中沒有人用這個名字啊!」62 他們便向他父親打手勢,問他要給孩子起什麼名字。63 撒迦利亞就要了一塊寫字板,寫上:「他的名字叫約翰。」大家看了都很驚奇。64 就在那時,撒迦利亞恢複了說話的能力,便開口讚美上帝。65 住在周圍的人都很懼怕,這消息很快就傳遍了整個猶太山區。66 聽見的人都在想:「這孩子將來會怎樣呢?因為主與他同在。」67 孩子的父親撒迦利亞被聖靈充滿,便預言說:68 「主——以色列的上帝當受稱頌, 因祂眷顧、救贖了自己的子民,69 在祂僕人大衛的家族中為我們興起了一位大能的拯救者[2]70 正如祂從亙古藉著祂聖先知們的口所說的。71 祂要從仇敵和一切恨我們之人手中拯救我們。72 祂憐憫我們的祖先, 持守自己的聖約,73 就是祂對我們的先祖亞伯拉罕所起的誓,74 要把我們從仇敵手中拯救出來,75 使我們一生一世在聖潔和公義中坦然無懼地事奉祂。76 至於你,我的兒子啊! 你將要被稱為至高者的先知, 因為你要走在主的前面, 為祂預備道路,77 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真諦。78 由於上帝的憐憫, 清晨的曙光必從高天普照我們,79 照亮那些生活在黑暗中和死亡陰影下的人, 帶領我們走平安的道路。」80 那孩子漸漸長大,心靈強健,在向以色列人公開露面之前,一直住在曠野。

路加福音 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Понеже мнозина предприеха да съчинят повест за съвършено потвърдените между нас събития,2 както ни ги предадоха онези, които отначало са били очевидци и служители на словото, (可1:1; 约15:27; 來2:3; 彼前5:1; 彼后1:16; 约一1:1)3 видя се добре и на мене, който изследвах подробно всичко отначало, да ти пиша наред за това, почтени Теофиле, (徒11:4; 徒15:19; 徒15:25; 徒15:28; 林前7:40)4 за да познаеш достоверността на това, в което си бил поучаван. (约20:31)5 В дните на Юдейския цар Ирод имаше един свещеник от Авиевия отряд на име Захария; и жена му беше от Аароновите потомци и се казваше Елисавета. (代上24:10; 代上24:19; 尼12:4; 尼12:17; 太2:1)6 Те и двамата бяха праведни пред Бога, като ходеха непорочно във всички Господни заповеди и наредби. (创7:1; 创17:1; 王上9:4; 王下20:3; 徒23:1; 徒24:16)7 Но нямаха дете, понеже Елисавета беше бездетна, а и двамата бяха в напреднала възраст.8 И той, като свещенодействаше пред Бога по реда на своя отряд, (代上24:19; 代下8:14; 代下31:2)9 по обичая на свещеничеството, на него се падна по жребий да влезе в Господния храм и да кади. (出30:7; 出30:8; 撒上2:28; 代上23:13; 代下29:11; 來9:6)10 И в часа на каденето цялото множество народ се молеше отвън. (利16:17; 启8:3; 启8:4)11 Тогава му се яви ангел от Господа, който стоеше отдясно на кадилния олтар. (出30:1)12 И Захария, като го видя, смути се и страх го обзе. (士6:22; 士13:22; 但10:8; 路1:29; 路2:9; 徒10:4; 启1:17)13 Но ангелът му каза: Не бой се, Захария, защото твоята молитва е чута и жена ти Елисавета ще ти роди син, когото ще наречеш Йоан. (路1:60; 路1:63)14 Той ще ти бъде за радост и веселие; и мнозина ще се зарадват за неговото раждане. (路1:58; 约5:35)15 Защото ще бъде велик пред Господа; вино и сикера[1] няма да пие; и ще се изпълни със Святия Дух още от майчината си утроба. (民6:3; 士13:4; 耶1:5; 路7:33; 加1:15)16 И ще обърне мнозина от израилтяните към Господа, техния Бог. (玛4:5; 玛4:6)17 Той ще върви пред Него в духа и силата на Илия, за да обърне сърцата на бащите към децата и непокорните към мъдростта на праведните, да приготви за Господа благоразположен народ. (玛4:5; 玛4:6; 太11:14; 可1:3; 可9:12; 约1:23)18 А Захария каза на ангела: Как ще се уверя в това, защото аз съм стар, а и жена ми е в напреднала възраст? (创17:17)19 Ангелът му отговори: Аз съм Гавриил, който стои пред Бога, и съм изпратен да ти говоря и да ти благовестя това. (但8:16; 但9:21; 太18:10; 來1:14)20 И, ето, ще млъкнеш и няма да можеш да говориш до деня, когато ще се сбъдне това, защото не повярва на думите ми, които ще се изпълнят своевременно. (结24:27)21 И народът чакаше Захария и се чудеше, че се бави в храма.22 А когато излезе, той не можеше да проговори; и те разбраха, че е видял видение в храма, защото той им правеше знаци и оставаше ням.23 И като изтекоха дните на службата му в храма, той си отиде у дома. (王下11:5)24 А след тези дни жена му Елисавета зачена; и се криеше пет месеца, като казваше:25 Така ми стори Господ в дните, когато погледна милостиво, за да отнеме от човеците причината да ме укоряват. (创30:23; 赛4:1; 赛54:1; 赛54:4)26 А в шестия месец ангел Гавриил бе изпратен от Бога в галилейския град, наречен Назарет,27 при една девица, сгодена за мъж на име Йосиф, от Давидовия дом; а името на девицата бе Мария. (太1:18; 路2:4; 路2:5)28 И като дойде ангелът при нея, каза: Здравей, благодатна[2]! Господ е с тебе; благословена си ти между жените. (士6:12; 但9:23; 但10:19)29 А тя много се смути от думите му и си размишляваше какъв ли ще е този поздрав. (路1:12)30 И ангелът каза: Не бой се, Мария, защото си придобила Божието благоволение.31 И, ето, ще заченеш в утробата си и ще родиш Син, Когото ще наречеш Исус. (赛7:14; 太1:21; 路2:21)32 Той ще бъде велик и ще бъде наречен Син на Всевишния; и Господ Бог ще Му даде престола на баща Му Давид. (撒下7:11; 撒下7:12; 诗132:11; 赛9:6; 赛9:7; 赛16:5; 耶23:5; 可5:7; 启3:7)33 Ще царува над Якововия дом до века; и царството Му няма да има край. (代上22:10; 诗45:6; 诗89:37; 赛9:7; 但2:44; 但7:14; 但7:27; 俄1:21; 弥4:7; 约12:34; 來1:8)34 А Мария каза на ангела: Как ще стане това, тъй като мъж не познавам?35 И ангелът отговори: Святият Дух ще дойде върху теб и силата на Всевишния ще те осени; затова и Святият, Който ще се роди от тебе, ще се нарече Божий Син. (太1:20; 太14:33; 太26:63; 太26:64; 可1:1; 约1:34; 约20:31; 徒8:37; 羅1:4)36 И, ето, твоята сродница Елисавета, и тя в старините си е заченала син; и това е шестият месец за нея, за която се казваше, че е бездетна.37 Защото за Бога няма нищо невъзможно. (创18:14; 耶32:17; 亚8:6; 太19:26; 可10:27; 路18:27; 羅4:21)38 И Мария каза: Ето Господнята слугиня пред тебе; нека ми бъде според твоите думи. И ангелът си отиде от нея.39 През тези дни Мария стана и отиде бързо към хълмистата страна, в един Юдейски град, (书21:9)40 и влезе в Захариевата къща, и поздрави Елисавета.41 И щом Елисавета чу поздрава на Мария, младенецът заигра в утробата; и Елисавета се изпълни със Святия Дух42 и след като извика със силен глас, каза: Благословена си ти между жените и благословен е плодът на твоята утроба! (士5:24; 路1:28)43 И откъде ми е тази чест, да дойде при мене майката на моя Господ?44 Защото, ето, щом стигна гласът на твоя поздрав до ушите ми, младенецът заигра радостно в утробата ми.45 И блажена е тази, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното от Господа.46 И Мария каза: Величае душата ми Господа (撒上2:1; 诗34:2; 诗34:3; 诗35:9; 赛61:10; 哈3:18)47 и зарадва се духът ми в Бога, Спасителя мой.48 Защото погледна милостиво на ниското положение на слугинята Си; и, ето, отсега ще ме облажават всички родове. (撒上1:11; 诗138:6; 玛3:12; 路11:27)49 Защото Всемогъщият извърши за мене велики дела; и свято е Неговото име. (诗71:19; 诗126:2; 诗126:3)50 И от родове в родове Неговата милост е върху онези, които се боят от Него. (创17:7; 出20:6; 诗103:17; 诗103:18)51 Извърши силни дела със Своята ръка; разпръсна онези, които са горделиви в мислите на сърцето си. (诗33:10; 诗98:1; 诗118:15; 赛40:10; 赛51:9; 赛52:10; 彼前5:5)52 Свали владетели от престолите им и издигна смирени. (代下2:6; 伯5:11; 诗113:7; 赛66:2)53 Гладните напълни с блага, а богатите отпрати празни. (撒上2:5; 诗34:10; 诗34:11)54 Помогна на слугата Си Израил, за да напомни да покаже Своята милост (诗98:3; 赛41:8; 耶31:8; 耶31:20)55 (както беше говорил на бащите ни) към Авраам и към неговото потомство до века. (创17:19; 创22:18; 诗132:11; 羅11:28; 加3:16)56 А Мария, като преседя при нея около три месеца, се върна у дома си.57 А на Елисавета дойде времето да роди; и тя роди син.58 И като чуха съседите и роднините, че Господ показал към нея велика милост, се радваха с нея. (路1:14)59 И на осмия ден дойдоха да обрежат детенцето; и щяха да го нарекат Захария, по името на баща му. (创17:12; 利12:3)60 Но майка му каза: Не, ще се нарече Йоан. (路1:13)61 Казаха: Няма никой в рода ти, който се нарича с това име.62 И запитаха баща му със знаци как би искал той да го нарекат.63 А той поиска дъсчица и написа тези думи: Йоан му е името. И те всички се зачудиха. (路1:13)64 И начаса устата му се отвори и езикът му се развърза, и той проговори и благославяше Бога. (路1:20)65 И страх обзе всичките им съседи; и за всичко това се говореше по цялата хълмиста страна на Юдея. (路1:39)66 И всички, като чуха, пазеха това в сърцата си, като казваха: Какво ли ще бъде това дете? Защото Господнята ръка беше с него. (创39:2; 诗80:17; 诗89:21; 路2:19; 路2:51; 徒11:21)67 Тогава баща му Захария се изпълни със Святия Дух и пророкува, като казваше: (珥2:28)68 Благословен Господ, Израилевият Бог, защото посети Своя народ и извърши изкупление за него. (出3:16; 出4:31; 王上1:48; 诗41:13; 诗72:18; 诗106:48; 诗111:9; 太1:21; 路7:16)69 И издигна рог на спасение за нас в дома на слугата Си Давид (诗132:17; 太1:21)70 (както е говорил чрез устата на святите Си пророци от вековете), (诗72:4; 耶23:5; 耶23:6; 耶30:8; 耶30:10; 但9:24; 徒3:21; 羅1:2)71 избавление от неприятелите ни и от ръката на всички, които ни мразят,72 за да покаже милост към бащите ни и да спомни святия Свой завет, (创22:16; 创26:3; 利26:42; 诗98:3; 诗105:8; 诗105:9; 诗106:45; 耶31:33; 结16:60; 路1:54)73 клетвата, с която се закле на баща ни Авраам: (创12:3; 创17:4; 创22:16; 创22:17; 來6:13; 來6:17)74 да даде на нас, освободени от ръката на неприятелите ни, да Му служим без страх, (羅6:18; 羅6:22; 來9:14)75 в святост и правда пред Него, през всичките си дни. (耶32:39; 耶32:40; 弗4:24; 帖后2:13; 提后1:9; 多2:12; 彼前1:15; 彼后1:4)76 Да! И ти, детенце, пророк на Всевишния ще се наречеш; защото ще вървиш пред Господа, за да приготвиш пътищата за Него. (赛40:3; 玛3:1; 玛4:5; 太11:10; 路1:17)77 За да дадеш на Неговия народ да познае спасение чрез прощаване греховете им, (亚3:8; 可1:4; 路1:78; 路3:3)78 поради съкровеното милосърдие на нашия Бог, с което ще ни посети зора отгоре,79 за да осияе седящите в тъмнина и в смъртна сянка; така че да насочи стъпките ни в пътя на мира. (赛9:2; 赛42:7; 赛49:9; 太4:16; 徒26:18)80 А детенцето растеше и крепнеше по дух; и беше в пустинята до деня, когато се яви на Израил. (太3:1; 太11:7; 路2:40)