路加福音 10

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 事後,主揀選了七十個門徒[1],差遣他們兩個兩個地出去,先到祂將要去的城鎮村莊,2 並對他們說:「要收割的莊稼很多,工人卻很少,因此你們要祈求莊稼的主人派更多的工人去收割祂的莊稼。3 「你們去吧!我差你們出去,就像把羊羔送入狼群。4 錢袋、背包和鞋都不要帶,在路上也不要與人寒暄。5 無論到哪一戶人家,要先說,『願祝福臨到這家!』6 如果那裡有配得祝福的人,祝福自然會臨到那人,否則祝福仍歸給你們。7 不要搬來搬去,要固定住在一家,接受那家的款待,因為工人理應得到工錢。8 「你們無論到哪一個城鎮,如果人們接待你們,就吃他們擺上的飲食。9 要醫治那城裡的病人,告訴他們,『上帝的國臨近你們了。』10 但如果哪一個城鎮的人不歡迎你們,你們就到街上宣告,11 『就連你們城裡的塵土粘在我們腳上,我們都要跺掉,但是要知道,上帝的國臨近了。』12 我告訴你們,在審判之日,那城所受的刑罰將比所多瑪所受的還重!13 「哥拉汛啊,你大禍臨頭了!伯賽大啊,你大禍臨頭了!我在你們當中所行的神蹟,如果行在泰爾和西頓,那裡的人早就身披麻衣,頭蒙灰塵,坐在地上悔改了。14 在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!15 「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。」16 耶穌繼續對門徒說:「誰聽從你們,就是聽從我;誰拒絕你們,就是拒絕我;拒絕我的,就是拒絕差我來的那位。」17 七十個門徒興高采烈地回來說:「主啊,我們奉你的名行事,甚至降服了鬼魔。」18 耶穌回答說:「我看見撒旦像閃電一樣從天上墜下。19 我已經給你們權柄,使你們能踐踏蛇和蠍子,勝過仇敵的權勢,沒有什麼能傷害你們。20 然而,不要為了邪靈向你們降服而高興,要因你們的名字記錄在天上而高興。」21 就在這時候,耶穌受聖靈感動,充滿喜樂地說:「父啊,天地的主,我頌讚你!因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。父啊!是的,這正是你的美意。22 我父將一切交給了我。除了父,沒有人認識子;除了子和受子啟示的人,沒有人認識父。」23 隨後,耶穌轉身悄悄地對門徒說:「誰看到你們今日所看到的,誰就有福了。24 我告訴你們,以前有許多先知和君王渴望看見你們所看見的,聽見你們所聽見的,卻未能如願。」25 有一次,一名律法教師站起來試探耶穌,說:「老師,我應該怎樣做才能得永生呢?」26 耶穌反問他:「律法怎麼說?你怎麼理解?」27 律法教師答道:「『你要全心、全情、全力、全意愛主——你的上帝』,又要『愛鄰如己』。」28 耶穌說:「你答得對,照著去做就有永生了。」29 律法教師想證明自己有理,就問:「那麼,誰是我的鄰居呢?」30 耶穌回答說:「有個人從耶路撒冷去耶利哥,途中被劫。強盜剝了他的衣服,把他打個半死,丟在那裡,然後揚長而去。31 「剛好有位祭司經過,看見那人躺在地上,連忙從旁邊繞過,繼續趕路。32 又有個利未人經過,也跟先前那個祭司一樣從旁邊繞過去了。33 「後來,有位撒瑪利亞人[2]經過,看見這個人,就動了慈心,34 連忙上前用油和酒替他敷傷口,包紮妥當,然後把他扶上自己騎的牲口,帶到附近的客店照料。35 次日還交給店主兩個銀幣,說,『請替我好好照顧這個人。如果錢不夠的話,等我回來再補給你。』36 那麼,你認為這三個人中誰是被劫者的鄰居呢?」37 律法教師說:「是那個同情他的人。」 耶穌說:「你去照樣做吧。」38 耶穌和門徒去耶路撒冷的途中路過一個村莊,遇到一位名叫瑪大的女子接待他們到家裡作客。39 瑪大的妹妹瑪麗亞坐在耶穌腳前聽道,40 瑪大為了招待客人忙亂不已,於是上前對耶穌說: 「主啊,我妹妹讓我一個人伺候大家,你都不管嗎?請你叫她來幫幫我吧。」41 耶穌對她說:「瑪大,瑪大,你為太多事情憂慮煩惱。42 其實最要緊的事只有一件,瑪麗亞選擇了上好的,是奪不走的。」

路加福音 10

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След това Господ определи други седемдесет души и ги изпрати по двама пред Себе Си във всеки град и място, където сам Той щеше да отиде. (太9:37; 太10:1; 可6:7)2 И им каза: Жътвата е изобилна, а работниците малко; затова се молете на Господаря на жътвата да изпрати работници на жътвата Си. (太9:37; 太9:38; 约4:35; 帖后3:1)3 Идете: ето, Аз ви изпращам като агнета посред вълци. (太10:16)4 Не носете нито кесия, нито торба, нито обувки и никого по пътя не поздравявайте. (王下4:29; 太10:9; 太10:10; 可6:8; 路9:3)5 И в която къща влезете, първо казвайте: Мир на този дом! (太10:12; 可6:10)6 И ако бъде там някой син на мира, вашият мир ще почива на него; но ако няма, ще се върне към вас.7 И в същата къща отсядайте и яжте и пийте каквото ви сложат; защото работникът заслужава своята заплата. Недейте се премества от къща в къща. (申24:14; 太10:10; 太10:11; 林前9:4; 林前10:27; 提前5:18)8 Когато влизате в някой град и те ви приемат, яжте каквото ви сложат9 и изцелявайте болните в него, и им казвайте: Божието царство е наближило до вас. (太3:2; 太4:17; 太10:7; 路9:2)10 А като влезете в някой град и те не ви приемат, излезте на улиците му и кажете:11 И праха, който е полепнал по краката ни от вашия град, отърсваме; но това да знаете, че Божието царство е наближило. (太10:14; 路9:5; 徒13:51; 徒18:6)12 Казвам ви: По-леко ще бъде наказанието на Содом в онзи ден, отколкото на този град. (太11:21)13 Горко ти, Хоразине! Горко ти, Витсаидо! Защото ако бяха се извършили в Тир и Сидон великите дела, които се извършиха у вас, отдавна те биха се покаяли, седнали във вретище и пепел. (赛23:1; 结3:6; 结26:2; 太11:20; 太11:21)14 Обаче на Тир и Сидон ще бъде по-леко в съда, отколкото на вас.15 И ти, Капернауме, до небесата ли ще се издигнеш? До ада ще се провалиш! (创11:4; 申1:28; 赛14:13; 耶51:53; 结26:20; 结32:18; 太11:23)16 Който слуша вас, Мене слуша; и който отхвърля вас, Мен отхвърля; а който отхвърля Мен, отхвърля Онзи, Който Ме е пратил. (民16:11; 太10:40; 可9:37; 路9:48; 约5:23; 约13:20; 帖前4:8)17 И седемдесетте се върнаха с радост и казаха: Господи, в Твоето име и бесовете ни се покоряват. (路10:1)18 А Той им каза: Видях Сатана да пада от небето като светкавица. (约12:31; 约16:11; 启9:1; 启12:8; 启12:9)19 Ето, дадох ви власт да настъпвате змии и скорпиони и власт над цялата сила на врага; и нищо няма да ви навреди. (可16:18; 徒28:5)20 Обаче, недейте се радва на това, че духовете ви се покоряват; а се радвайте, че имената ви са написани на небесата. (出32:32; 诗69:28; 赛4:3; 但12:1; 腓4:3; 來12:23; 启13:8; 启20:12; 启21:27)21 В същия час Исус се възрадва в Духа и каза: Благодаря Ти, Отче, Господи на небето и земята, затова, че си укрил това от мъдрите и разумните, а си го открил на невръстните. Да, Отче, защото така Ти се видя угодно. (赛32:4; 太11:25; 林前1:21)22 Всичко Ми е предадено от Моя Отец; и освен Отец никой не знае Кой е Синът; и никой не знае Кой е Отец освен Сина и онзи, на когото Синът би благоволил да Го открие. (太28:18; 约1:18; 约3:35; 约5:27; 约6:44; 约6:46; 约17:2)23 И като се обърна към учениците, каза им насаме: Блажени очите, които виждат това, което вие виждате. (太13:16)24 Защото ви казвам, че много пророци и царе пожелаха да видят това, което вие виждате, и не видяха, и да чуят това, което вие чувате, и не чуха. (彼前1:10)25 И, ето, някой законник се изправи и Го изпитваше, като каза: Учителю, какво да правя, за да наследя вечен живот? (太19:16; 太22:34; 太22:35; 可12:28; 可12:38)26 А Той му каза: Какво е писано в закона, какво четеш?27 А той отговори: „Да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа, с всичката си сила и всичкия си ум и ближния си както себе си.“ (利19:18; 申6:5; 可12:29)28 Исус му каза: Правилно отговори; това прави и ще живееш. (利18:5; 尼9:29; 结20:11; 结20:13; 结20:21; 徒10:28; 羅10:5)29 Но той, понеже искаше да оправдае себе си, каза на Исус: А кой е моят ближен? (路16:15)30 Исус отговори: Някой си човек слизаше от Йерусалим в Йерихон; и се натъкна на разбойници, които го съблякоха и нараниха, и си отидоха, като го оставиха полумъртъв.31 А случайно един свещеник слизаше по онзи път и като го видя, отмина на отсрещната страна. (诗38:11)32 Също и един левит, като стигна до това място и го видя, отмина на отсрещната страна.33 Но един самарянин, като пътуваше, дойде на мястото, където беше той, и като го видя, смили се, (约4:9)34 приближи се и превърза раните му, като изля на тях елей и вино. После го качи на собственото си добиче, закара го в една гостилница и се погрижи за него.35 И на следващия ден извади два динария, даде ги на гостилничаря и каза: Погрижи се за него; и каквото повече похарчиш, на връщане аз ще ти заплатя.36 Кой от тези трима ти се вижда да се е показал ближен на нападнатия от разбойниците?37 Той отговори: Онзи, който му показа милост. Исус му каза: Иди и ти прави така.38 И като вървяха по пътя, Той влезе в едно село; и някоя си жена на име Марта Го прие у дома си. (约11:1; 约12:2; 约12:3)39 Тя имаше сестра на име Мария, която седна при нозете на Господа и слушаше словото Му. (路8:35; 徒22:3; 林前7:32)40 А Марта, понеже се улисваше в голямо шетане, пристъпи и каза: Господи, не Те ли е грижа, че сестра ми ме остави сама да прислужвам? Кажи да ми помогне.41 Но Господ отговори: Марто, Марто, ти се грижиш и безпокоиш за много неща;42 но едно е потребно; и Мария избра добрата част, която няма да се отнеме от нея. (诗27:4)