羅马书 15

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我們堅強的人要扶助軟弱的人,分擔他們的重擔,不該只顧自己的喜好。2 我們每個人都應該為他人著想,建造他人的生命。3 因為基督並沒有專顧自己,正如聖經上說:「辱駡你之人的辱駡都落在我身上。」4 從前寫在聖經上的話都是為了教導我們,使我們靠著忍耐和聖經的鼓勵而有盼望。5 但願賜忍耐和鼓勵的上帝給你們合一的心去效法基督耶穌的榜樣,6 使你們一起同聲頌贊上帝——我們主耶穌基督的父。7 所以,你們應該像基督接納你們一樣彼此接納,使上帝得榮耀。8 你們要知道,基督為了上帝的真理成為猶太人[1]的僕人,好實現上帝對猶太人祖先們的應許,9 使外族人也因祂的憐憫而將榮耀歸給上帝。正如聖經上說: 「因此,我要在列邦中讚美你, 歌頌你的名。」10 又說: 「外族人啊, 你們當與主的子民一同歡樂。」11 又說: 「萬邦啊,你們當讚美主! 萬民啊,你們當頌讚祂!」12 以賽亞先知也說: 「將來耶西的根要興起, 祂要統治外族, 外族人都要仰望祂。」13 願使人有盼望的上帝,因為你們信祂,將諸般的喜樂和平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力充滿盼望!14 弟兄姊妹,我知道你們充滿良善,知識全備,能彼此勸導。15 但我仍放膽寫信提醒你們幾件事,因為我蒙上帝賜恩,16 在外族人中作基督耶穌的僕人和上帝福音的祭司,好叫外族人藉著聖靈得以聖潔,可以作上帝喜悅的祭物。17 因此,我在基督耶穌裡以事奉上帝為榮。18-19 別的事我不敢提,只有一件是我津津樂道的,就是基督藉著我的言語行為,用神蹟奇事和聖靈的大能叫外族人順服,使我把基督的福音從耶路撒冷一路傳到了以利哩古。20 我立志只去從未聽過基督之名的地方傳福音,免得我建造在別人的根基上。21 正如聖經上說:「對祂毫無所聞的,將要看見;未曾聽過的,將要明白。」22 因此,我一直受到攔阻,不能到你們那裡。23 但如今福音傳遍了這一帶,況且我幾年來一直盼望去你們那裡,24 所以我想去西班牙的途中路過你們那裡,稍作停留,享受與你們的相聚之樂,然後由你們資助我上路。25 但現在我要去耶路撒冷服侍當地的聖徒,26 因為馬其頓和亞該亞的教會欣然捐出了財物給耶路撒冷的窮困聖徒。27 這固然是他們慷慨解囊,但也可以說是他們該還的債。外族人既然分享了猶太聖徒屬靈的福分,現在以物質報答他們也是應該的。28 等我辦完這件事,將捐款交付他們之後,我就會途經你們那裡去西班牙。29 我知道我去的時候,必會把基督豐盛的祝福帶給你們。30 弟兄姊妹,我藉著我們主耶穌基督和聖靈所賜的愛心,懇求你們與我一同竭力禱告,為我祈求上帝,31 使我脫離猶太地區不信之人的迫害,叫耶路撒冷的聖徒樂意接受我帶去的捐款,32 並使我按照上帝的旨意歡然去與你們相聚,一同重新得力。33 願賜平安的上帝常與你們同在。阿們!

羅马书 15

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Обаче ние, силните, сме длъжни да носим немощите на слабите и да не угаждаме на себе си. (羅14:1; 林前9:22; 加6:1)2 Нека всеки от нас угажда на ближния си за негово добро, за негово назидание. (羅14:19; 林前9:19; 林前9:22; 林前10:24; 林前10:33; 林前13:5; 腓2:4; 腓2:5)3 Понеже и Христос не угоди на Себе Си, но както е писано: „Укорите на онези, които укоряваха Тебе, паднаха върху Мене.“ (诗69:9; 诗69:10; 太26:39; 约5:30; 约6:38)4 Защото всичко, което е било писано отпреди, е било писано за наше поучение и чрез твърдостта и утехата от Писанията да имаме надежда. (羅4:23; 羅4:24; 林前9:9; 林前9:10; 林前10:11; 提后3:16; 提后3:17)5 А Бог на твърдостта и на утехата да ви даде единомислие помежду ви по примера на Христос Исус. (羅12:16; 林前1:10; 腓2:2; 腓3:16)6 Така че единодушно и с една уста да славите Бога и Отца на нашия Господ Исус Христос. (徒4:24; 徒4:32)7 Затова приемайте се един друг, както и Христос ни прие за Божията слава. (约17:24; 羅5:2; 羅14:1; 羅14:3)8 Защото казвам, че Христос стана Служител на обрязаните заради Божията вярност, за да се утвърдят обещанията, дадени на бащите, (太15:24; 约1:11; 徒3:25; 徒3:26; 徒13:46; 羅3:3; 羅3:30; 林后1:20)9 и за да прославят езичниците Бога за Неговата милост, както е писано: „Затова ще Те хваля между народите; и ще възпея името Ти.“ (撒下22:50; 诗18:49; 诗18:50; 约10:16; 羅9:23)10 И пак казва: „Развеселете се, езичници, с Неговия народ.“ (申32:43)11 И пак: „Хвалете Господа, всички племена, и да Го славословят всички народи.“ (诗117:1)12 И пак Исайя казва: „Ще се яви Есеевият корен“ и „Този, Който ще се издигне да владее над народите, на Него ще се надяват народите“. (赛11:1; 赛11:10; 启5:5; 启22:16)13 А Бог на надеждата да ви изпълни с пълна радост и мир във вярата, така че чрез силата на Святия Дух да се преумножава надеждата ви. (羅12:12; 羅14:17)14 И самият аз съм уверен във вас, братя мои, че самите вие сте пълни с благост, изпълнени с всяко знание, и че можете да се наставлявате един друг. (林前8:1; 林前8:7; 林前8:10; 彼后1:12; 约一2:21)15 Но за да ви напомня някои неща, пиша ви донякъде по-дързостно поради дадената ми от Бога благодат (羅1:5; 羅12:3; 加1:15; 弗3:7; 弗3:8)16 да бъда служител на Исус Христос между езичниците и да свещенослужа в Божието благовестие, за да бъдат езичниците благоприятен принос, осветен от Святия Дух. (赛66:19; 赛66:20; 徒9:15; 羅11:13; 羅12:12; 加2:7; 腓2:17; 提前2:7; 提后1:11; 提后2:7)17 И така, колкото за това, което се отнася до Бога, аз имам за какво да се похваля в Христос Исус. (來5:1)18 Защото не бих се осмелил да говоря за нещо, освен онова, което Христос е извършил чрез мене, за да приведе езичниците в покорност на вярата чрез моето слово и дело, (徒21:19; 羅1:5; 羅1:16; 加2:8)19 със силата на знамения и чудеса, със силата на Святия Дух Божий, така че от Йерусалим и околностите му, дори до Илирик, напълно съм проповядвал Христовото благовестие. (徒19:11; 林后12:12)20 Обаче имах за цел да проповядвам благовестието така – не там, където беше вече известно Христовото име, да не би да градя на чужда основа; (林前3:10; 林后10:13; 林后10:15; 林后10:16)21 но както е писано: „Онези ще видят, на които не се е известило за Него; и онези ще разберат, които не са чули.“ (赛52:15)22 Това ме е възпирало много пъти да дойда при вас. (羅1:13; 帖前2:17; 帖前2:18)23 Но сега, като няма вече място за моето служение по тези страни и понеже от много години съм желал да дойда при вас, (徒19:21; 羅1:11; 羅15:32; 帖前3:10)24 когато тръгвам за Испания, ще дойда, защото се надявам да ви видя като минавам и вие да ме изпратите за там, след като се наситя донякъде на общението с вас. (徒15:3)25 А сега отивам в Йерусалим, за да послужа на светиите. (徒19:21; 徒20:22; 徒24:17)26 Защото от Македония и Ахая благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Йерусалим. (林前16:1; 林前16:2; 林后8:1; 林后8:4; 林后9:2; 林后9:12)27 Благоволиха наистина, но са им и длъжници, защото ако езичниците участват с тях и в духовните неща, длъжни са да им послужат и в земните[1]. (羅11:17; 林前9:11; 加6:6)28 И така, когато свърша това, като им осигуря този плод, ще мина през вас за Испания. (腓4:17)29 И зная, че когато дойда при вас, ще дойда с изобилно благословение от благовестието на Христос. (羅1:11)30 Но аз ви моля, братя, заради нашия Господ Исус Христос и заради любовта, която е плод на Духа, да ме поддържате с усърдна молитва към Бога за мене, (林后1:11; 腓2:1; 西4:12)31 за да се избавя от противниците на вярата в Юдея и моята служба за Йерусалим да бъде благоприятна на светиите; (徒20:23; 林后8:4; 帖后3:2)32 и с Божията воля да дойда радостен при вас и да си почина между вас. (徒18:21; 羅1:10; 林前4:19; 林前16:18; 林后7:13; 提后1:16; 门1:7; 门1:20; 雅4:15)33 А Бог на мира да бъде с всички вас. Амин. (羅16:20; 林前14:33; 林后13:11; 腓4:9; 帖前5:23; 帖后3:16; 來13:20)