羅马书 13

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 人人都要服從政府的權柄,因為所有的權柄都是出於上帝。現存的政權都是上帝設立的。2 所以,抗拒權柄,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招懲罰。3 掌權者不是叫行善的懼怕,而是叫作惡的懼怕。你想不怕掌權的嗎?就要行得正,這樣你會得到稱讚。4 要知道掌權者是上帝差遣的,對行得正的人有益處。然而,你若作惡,就該懼怕,因為他必將你繩之以法[1]。他是上帝的僕人,代表上帝秉公行義,懲奸罰惡。5 所以,你們必須服從,不單是為了避免受到懲罰,也是為了良心無愧。6 你們納稅也是為了同樣的緣故,因為官長是上帝的僕人,負責管理這類事務。7 凡是別人該得的,都要給他。該得米糧的,就納糧給他;該得稅款的,就繳稅給他;該懼怕的,就懼怕他;該尊敬的,就尊敬他。8 凡事都不可虧欠人,但在彼此相愛方面要常常覺得做得不夠。一個人愛別人,就成全了律法。9 因為「不可通姦、不可殺人、不可偷竊、不可貪婪」以及其他誡命,都可以總結成一句話——「愛鄰如己」。10 人若有愛心,就不會作惡害人,所以愛成全了律法。11 還有,要知道現今是你們該醒過來的時候了!因為與初信的時候相比,我們得救的日子更近了。12 黑夜已深,天將破曉,我們要除掉黑暗的行為,穿上光明的盔甲[2]13 我們要為人端正,光明磊落,不可荒宴醉酒、好色邪蕩、嫉妒紛爭。14 你們要活出主耶穌基督的榮美[3],不要只顧放縱罪惡本性的私慾。

羅马书 13

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Всеки човек да се подчинява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото власти има, те са определени от Бога. (箴8:15; 箴8:16; 但2:21; 但4:32; 约19:11; 多3:1; 彼前2:13)2 Затова който се противи на властта, противи се на Божията наредба; а които се противят, ще навлекат осъждане на себе си. (多3:1)3 Защото владетелите не причиняват страх на добротвореца, а на злотвореца. Искаш ли да не се боиш от властта? Върши добро и ще бъдеш похвален от нея; (彼前2:14; 彼前3:13)4 понеже владетелят е Божий служител за твое добро. Но ако вършиш зло, да се боиш; защото той не носи напразно меча, понеже е Божий служител и въздава заслуженото с гняв на този, който върши зло.5 Затова е необходимо да се покорявате не само поради страх от гнева, но и заради съвестта. (传8:2; 彼前2:10)6 Понеже по тази причина и данък плащате. Защото владетелите са Божии служители, които постоянно се занимават с тази длъжност.7 Отдавайте на всички дължимото: на когото се дължи данък – данъка; на когото мито – митото; на когото страх – страха; на когото почит – почитта. (太22:21; 可12:17; 路20:25)8 Не оставайте на никого длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото който обича другия, изпълнява закона. (羅13:10; 加5:14; 西3:14; 提前1:5; 雅2:8)9 Понеже заповедите: „Не прелюбодействай“; „Не убивай“; „Не кради“; „Не пожелавай“ и която и да било друга заповед се заключават в тези думи: „Да обичаш ближния си, както себе си.“ (出20:13; 出20:14; 利19:18; 申5:17; 申5:18; 太19:18; 太22:39; 可12:31; 路10:27; 加5:14; 雅2:8)10 Любовта не върши зло на ближния; следователно любовта изпълнява закона. (太22:40; 羅13:8)11 И това вършете, като знаете времето, че часът е вече настанал да се събудите от сън; защото спасението е по-близо до нас сега, отколкото когато повярвахме. (林前15:34; 弗5:11; 弗5:14; 帖前5:5; 帖前5:6)12 Нощта премина, а денят наближи: и така, нека отхвърлим делата на тъмнината и да вземем оръжието на светлината. (弗5:11; 弗6:13; 西3:8; 帖前5:8)13 Както в бял ден, нека ходим благопристойно, не в пирувания и пиянства, не в блудство и разпътство, не в свади и зависти. (箴23:20; 路21:34; 林前6:9; 弗5:5; 帖前4:12; 雅3:14; 彼前2:12; 彼前4:3)14 Но се облечете с Господ Исус Христос и не се грижете за плътта, за да угаждате на нейните страсти. (加3:27; 加5:16; 弗4:24; 西3:10; 彼前2:11)