马太福音 26

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶穌講完了這番話後,對門徒說:2 「你們知道,兩天後就是逾越節,到時人子會被出賣,被釘在十字架上。」3 那時,祭司長和民間的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,4 密謀逮捕、殺害耶穌。5 但他們認為在節日期間不宜下手,因為可能會在百姓中引起騷亂。6 當耶穌在伯大尼患過痲瘋病的西門家裡時,7 有個女子趁著祂坐席的時候,把一瓶珍貴的香膏倒在祂頭上。8 門徒看見後,生氣地說:「真浪費,9 這瓶香膏值不少錢,用來賙濟窮人多好!」10 耶穌看出他們的心思,便說:「何必為難這女子?她在我身上做的是一件美事。11 因為你們身邊總會有窮人,可是你們身邊不會總有我。12 她把香膏澆在我身上是為我的安葬做準備。13 我實在告訴你們,無論福音傳到世界哪個角落,人們都會傳揚這女人的事蹟,紀念她。」14 後來,十二門徒中的加略人猶大去見祭司長,說:15 「如果我把耶穌交給你們,你們肯出多少錢?」他們就給了他三十塊銀子。16 從那時起,猶大就尋找機會出賣耶穌。17 除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:「我們該在什麼地方為你準備逾越節的晚餐呢?」18 耶穌說:「你們進城去,到某人那裡對他說,『老師說祂的時候到了,祂要與門徒在你家中過逾越節。』」19 門徒照耶穌的吩咐準備了逾越節的晚餐。20 傍晚,耶穌和十二個門徒吃晚餐。21 席間,耶穌說:「我實在告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」22 他們都非常憂愁,相繼追問耶穌,說:「主啊,肯定不是我吧?」23 祂說:「那和我一同在盤子裡蘸餅吃的就是要出賣我的人。24 人子一定會受害,正如聖經上有關祂的記載,但出賣人子的人有禍了,他還不如不生在這世上!」25 出賣耶穌的猶大問祂:「老師,是我嗎?」 耶穌說:「你自己說了。」26 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝後掰開分給門徒,說:「拿去吃吧,這是我的身體。」27 接著又拿起杯來,祝謝後遞給門徒,說:「你們都喝吧,28 這是我為萬人所流的立約之血,為了使罪得到赦免。29 我告訴你們,從今天起,一直到我在我父的國與你們共飲新酒的那一天之前,我不會再喝這葡萄酒。」30 他們唱完詩歌,就出門去了橄欖山。31 耶穌對門徒說:「今天晚上,你們都要離棄我。因為聖經上說,『我要擊打牧人,羊群將四散。』32 但我復活後,要先你們一步去加利利。」33 彼得說:「即使所有的人都離棄你,我也永遠不會離棄你!」34 耶穌說:「我實在告訴你,今夜雞叫以前,你會三次不認我。」35 彼得說:「就算要我跟你一起死,我也不會不認你!」其餘的門徒也都這樣說。36 耶穌和門徒到了一個叫客西馬尼的地方,祂對門徒說:「你們坐在這裡,我到那邊去禱告。」37 祂帶了彼得和西庇太的兩個兒子一起去。祂心裡非常憂傷痛苦,38 就對他們說:「我心裡非常憂傷,幾乎要死,你們留在這裡跟我一起警醒。」39 祂稍往前走,俯伏在地上禱告:「我父啊!如果可以,求你撤去此杯。然而,願你的旨意成就,而非我的意願。」40 耶穌回到三個門徒那裡,見他們都睡著了,就對彼得說:「難道你們不能跟我一同警醒一時嗎?41 你們要警醒禱告,免得陷入誘惑。你們的心靈雖然願意,肉體卻很軟弱。」42 祂第二次去禱告說:「我父啊!如果我非喝此杯不可,願你的旨意成就。」43 祂回來時見他們又睡著了,因為他們睏得眼皮發沉。44 耶穌再次離開他們,第三次去禱告,說的是同樣的話。45 然後,祂回到門徒那裡,對他們說:「你們還在睡覺,還在休息嗎?看啊!時候到了,人子要被出賣,交在罪人手裡了。46 起來,我們走吧。看,出賣我的人已經來了!」47 耶穌還在說話的時候,十二門徒中的猶大來了,隨行的還有祭司長和民間長老派來的一大群拿著刀棍的人。48 出賣耶穌的猶大預先和他們定了暗號,說:「我親吻誰,誰就是耶穌,你們把祂抓起來。」49 猶大隨即走到耶穌跟前,說:「老師,你好。」然後親吻耶穌。50 耶穌對他說:「朋友,你要做的事,快動手吧。」於是那些人上前,下手捉拿耶穌。51 耶穌的跟隨者中有人伸手拔出佩刀朝大祭司的奴僕砍去,削掉了他一隻耳朵。52 耶穌對他說:「收刀入鞘吧!因為動刀的必死在刀下。53 難道你不知道,我可以請求我父馬上派十二營以上的天使來保護我嗎?54 我若這樣做,聖經上有關這事必如此發生的話又怎能應驗呢?」55 那時,耶穌對眾人說:「你們像對付強盜一樣拿著刀棍來抓我嗎?我天天在聖殿裡教導人,你們並沒有來抓我。56 不過這一切事的發生,是要應驗先知書上的話。」那時,門徒都丟下祂逃走了。57 捉拿耶穌的人把祂押到大祭司該亞法那裡。律法教師和長老已聚集在那裡。58 彼得遠遠地跟著耶穌,一直跟到大祭司的院子裡。他坐在衛兵當中,想知道事情的結果。59 祭司長和全公會的人正在尋找假證據來控告耶穌,好定祂死罪。60 雖然有很多假證人誣告祂,但都找不到真憑實據。最後有兩個人上前高聲說:61 「這個人曾經說過,『我能拆毀聖殿,三天內把它重建起來。』」62 大祭司站起來質問耶穌:「你不回答嗎?這些人作證控告你的是什麼呢?」63 耶穌還是沉默不語。 大祭司又對祂說:「我奉永活上帝的名命令你起誓告訴我們,你是不是上帝的兒子基督?」64 耶穌說:「如你所言。但我告訴你們,將來你們要看見人子坐在大能者的右邊,駕著天上的雲降臨。」65 大祭司撕裂衣服,說:「祂褻瀆了上帝!我們還需要什麼證人呢?你們現在親耳聽見了祂說褻瀆的話,66 你們看怎麼辦?」 他們回應說:「祂該死!」67 他們就吐唾沫在祂臉上,揮拳打祂。還有人一邊打祂耳光,一邊說:68 「基督啊!給我們說預言吧,是誰在打你?」69 當時,彼得還坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:「你也是跟那個加利利人耶穌一夥的。」70 彼得卻當眾否認:「我不知道你在說什麼。」71 正當他走到門口要離開時,另一個婢女看見他,就對旁邊的人說:「這個人是跟拿撒勒人耶穌一夥的!」72 彼得再次否認,並發誓說:「我不認識那個人。」73 過了一會兒,旁邊站著的人過來對彼得說:「你肯定也是他們一夥的,聽你的口音就知道了。」74 彼得又賭咒又發誓,說:「我不認識那個人!」就在這時候,雞叫了。75 彼得想起耶穌說的話:「在雞叫以前,你會三次不認我。」他就跑出去,失聲痛哭。

马太福音 26

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Когато Исус свърши тези думи, каза на учениците Си: (可14:1; 路22:1; 约11:45)2 Знаете, че след два дни ще бъде Пасхата и Човешкият Син ще бъде предаден на разпятие. (可14:1; 路22:1; 约13:1)3 Тогава главните свещеници и народните старейшини се събраха в двора на първосвещеника, който се наричаше Каяфа, (诗2:2; 约11:47; 徒4:25)4 и се наговаряха как да уловят Исус с измама и да Го убият;5 но си казваха: Да не е на празника, за да не стане вълнение между народа.6 А когато Исус беше във Витания, в къщата на Симон Прокажения, (太21:17; 可14:3; 约11:1; 约11:2; 约12:1)7 до Него се приближи една жена, която имаше алабастрен съд с много скъпо миро, което изливаше на главата Му, докато Той седеше на трапезата. (约12:3)8 А учениците, като видяха това, възнегодуваха, като казваха: Защо се прахоса това? (约12:4)9 Защото това миро можеше да се продаде за голяма сума, която да се раздаде на сиромасите.10 Като забеляза това, Исус им каза: Защо досаждате на жената? Понеже тя извърши добро дело за Мене.11 Защото сиромасите винаги се намират между вас, но Аз не винаги съм между вас. (申15:11; 太18:20; 太28:20; 约12:8; 约13:33; 约14:19; 约16:5; 约16:28; 约17:11)12 Защото тя, като изля това миро върху тялото Ми, направи го, за да Ме приготви за погребение.13 Истина ви казвам: Където и да се проповядва това благовестие по целия свят, ще се разказва за неин спомен и това, което тя направи.14 Тогава един от дванадесетте, наречен Юда Искариотски, отиде при главните свещеници и каза: (太10:4; 可14:10; 路22:3; 约13:2; 约13:30)15 Какво ще ми дадете, за да ви Го предам? И те му определиха награда от тридесет сребърника. (亚11:12; 亚11:13; 太27:3)16 И оттогава той търсеше удобен случай да им Го предаде.17 А в първия ден на празника на безквасните хлябове учениците отидоха при Исус и казаха: Къде искаш да Ти приготвим, за да ядеш Пасхата? (出12:5; 出12:6; 出12:18; 可14:12; 路22:7; 路22:8)18 Той каза: Идете в града при еди-кого си и му кажете: Учителят казва: Времето Ми е близо, у тебе ще празнувам Пасхата с учениците Си.19 И учениците направиха, както им заръча Исус, и приготвиха Пасхата.20 И когато се свечери, Той седна на трапезата с дванадесетте ученика. (可14:17; 路22:14; 约13:21)21 И докато ядяха, каза: Истина ви казвам, че един от вас ще Ме предаде.22 А те, много наскърбени, започнаха всички един по един да Му казват: Да не съм аз, Господи?23 Той отговори: Който натопи ръката си заедно с Мене в блюдото, той ще Ме предаде. (诗41:9; 路22:21; 约13:18)24 Човешкият Син отива, както е писано за Него; но горко на този човек, чрез когото Човешкият Син ще бъде предаден! Добре щеше да бъде за този човек, ако не бе се родил. (赛53:3; 但9:26; 可9:12; 路24:25; 路24:26; 路24:46; 约17:12; 徒17:2; 徒17:3; 徒26:22; 徒26:23; 林前15:3)25 А Юда, който Го предаде, попита: Да не съм аз, Учителю? Исус му отвърна: Ти каза.26 И когато ядяха, Исус взе хляб, благослови го и го разчупи, и като го даваше на учениците, каза: Вземете, яжте – това е Моето тяло. (可14:22; 路22:19; 林前10:16; 林前11:23)27 Взе и чашата и като благодари на Бога, даде им и каза: Пийте от нея всички! (可14:23)28 Защото това е Моята кръв на новия завет, която за мнозина се пролива за прощаване на греховете. (出24:8; 利17:11; 耶31:31; 太20:28; 羅5:15; 來9:22)29 Но казвам ви, че отсега нататък няма вече да пия от този плод на лозата до онзи ден, когато ще го пия с вас нов в царството на Своя Отец. (可14:25; 路22:18; 徒10:41)30 И като изпяха химн, излязоха на Елеонския хълм. (可14:26)31 Тогава Исус им каза: Вие всички ще се съблазните поради Мене тази нощ, защото е писано: „Ще поразя пастира; и овцете на стадото ще се разпръснат.“ (亚13:7; 太11:6; 可14:27; 路22:31; 约13:36; 约16:32)32 А след като бъда възкресен, ще отида преди вас в Галилея. (太28:7; 太28:10; 太28:16; 可14:28; 可16:7)33 А Петър Му отговори: Дори и всички да се съблазнят поради Теб, аз никога няма да се съблазня.34 Исус Му каза: Истина ти казвам, че тази нощ, преди да пропее петелът, три пъти ще се отречеш от Мене. (可14:30; 路22:34; 约13:38)35 Петър Му каза: Дори ако се наложи да умра с Тебе, пак няма да се отрека от Тебе. Същото казаха и всички други ученици.36 Тогава Исус дойде с тях на едно място, наречено Гетсимания; и каза на учениците Си: Поседете тук, докато отида там да се помоля. (可14:32; 路22:39; 约18:1)37 И като взе със Себе Си Петър и двамата Зеведееви синове, започна да скърби и да тъгува. (太4:21; 约12:27)38 Тогава им каза: Душата Ми е прескръбна до смърт; постойте тук и бдете заедно с Мен. (约12:27)39 И като отиде малко напред, падна на лицето Си и се молеше, като казваше: Отче Мой, ако е възможно, нека Ме отмине тази чаша; не обаче, както Аз искам, но както Ти искаш. (太20:22; 可14:35; 可14:36; 路22:41; 约5:30; 约6:38; 约12:27; 腓2:8; 來5:7; 來5:8)40 Дойде при учениците и ги намери заспали, и каза на Петър: Не можахте ли поне един час да бдите с Мене?41 Бдете и се молете, за да не паднете в изкушение. Духът е бодър, а тялото – немощно. (可13:33; 可14:38; 路22:40; 路22:46; 弗6:18)42 Пак отиде втори път и се помоли, като каза: Отче Мой, ако не е възможно да Ме отмине тази чаша, без да я пия, нека бъде Твоята воля.43 И като дойде, пак ги намери заспали; защото очите им бяха натежали.44 И пак ги остави и отиде да се помоли трети път, като каза пак същите думи.45 Тогава дойде при учениците и им каза: Още ли спите и почивате? Ето, часът наближи, когато Човешкият Син се предава в ръцете на грешници.46 Станете да вървим. Ето, приближи се този, който Ме предава.47 И когато Той говореше, ето, Юда, един от дванадесетте, дойде, и с него – голямо множество, с мечове и сопи, изпратени от главните свещеници и народните старейшини. (可14:43; 路22:47; 约18:1; 约18:3; 徒1:16)48 А онзи, който Го предаваше, им беше дал знак, като каза: Когото целуна, Той е; хванете Го.49 И веднага се приближи до Исус и каза: Здравей, Учителю! И Го целуна. (撒下20:9)50 А Исус му каза: Приятелю, за каквото си дошъл, направи го. Тогава пристъпиха, сложиха ръце на Исус и Го хванаха. (诗41:9; 诗55:13)51 И, ето, един от тези, които бяха с Исус, протегна ръка, измъкна ножа си и като удари слугата на първосвещеника, отсече ухото му. (约18:10)52 Тогава Исус му каза: Върни ножа си на мястото му, защото всички, които посягат към ножа, от нож ще загинат. (创9:6; 启13:10)53 Или мислиш, че не мога да извикам към Своя Отец и Той да Ми изпрати още сега повече от дванадесет легиона ангели? (王下6:17; 但7:10)54 Но тогава как биха се сбъднали Писанията, според които трябва да стане така? (诗21:4; 赛53:7; 但9:26; 太26:24; 路24:25; 路24:44; 路24:46)55 В същия час Исус каза на народа: Като срещу разбойник ли сте излезли с ножове и тояги да Ме хванете? Всеки ден седях и поучавах в храма и не Ме хванахте.56 Но всичко това стана, за да се сбъднат Писанията на пророците. Тогава всички ученици Го оставиха и се разбягаха. (哀4:20; 太26:54; 约18:15)57 А тези, които бяха хванали Исус, Го заведоха у първосвещеника Каяфа, където бяха събрани книжниците и старейшините. (可14:53; 路22:54; 路22:63; 约18:12; 约18:13; 约18:19; 约18:24)58 А Петър вървеше след Него отдалеч до двора на първосвещеника; и като влезе вътре, седна със слугите да види края.59 А главните свещеници и целият Синедрион търсеха лъжливо свидетелство против Исус, за да Го предадат на смърт;60 обаче не намериха, въпреки че дойдоха много лъжесвидетели. Но накрая дойдоха двама и казаха: (申19:15; 诗27:12; 诗35:11; 可14:55; 徒6:13)61 Този каза: Мога да разруша Божия храм и за три дни пак да го съградя. (太27:40; 可14:58; 约2:19)62 Тогава първосвещеникът стана и Му каза: Нищо ли не отговаряш? Какво свидетелстват тези против Тебе? (可14:60)63 Но Исус мълчеше. Първосвещеникът му каза: Заклевам Те в живия Бог да ни кажеш: Ти ли си Христос, Божият Син? (利5:1; 撒上14:24; 撒上14:26; 赛53:7; 太27:12; 太27:14; 徒8:33)64 Исус му отговори: Ти каза. Но казвам ви, отсега нататък ще видите Човешкия Син, седящ отдясно на Всесилния[1] и идващ на небесните облаци. (诗110:1; 赛53:2; 但7:13; 但9:26; 太16:27; 太24:30; 太25:31; 路21:27; 约1:51; 徒7:55; 帖前4:16; 启1:7)65 Тогава първосвещеникът раздра дрехите си и каза: Той богохулства! Каква нужда имаме вече от свидетели? Ето, сега чухме богохулството. Вие какво мислите? (王下18:37; 王下19:1)66 А в отговор казаха: Заслужава смъртно наказание. (利24:16; 太27:30; 约19:7)67 Тогава Го заплюваха в лицето и Го блъскаха; а други Му удряха плесници и Му казваха: (赛50:6; 赛53:3; 太27:30; 路22:63; 约19:3)68 Познай, Христе, кой Те удари? (可14:65)69 А Петър седеше вън на двора; и една слугиня дойде при него и му каза: И ти беше с Исус Галилеянина. (可14:66; 可14:67; 路22:55; 路22:56; 约18:15; 约18:16; 约18:17; 约18:25)70 А той се отрече пред всички, като каза: Не разбирам какво говориш.71 И когато излезе в преддверието, видя го друга слугиня и каза на тези, които бяха там: И този беше с Исус Назарянина.72 И Петър пак се отрече с клетва: Не познавам Човека.73 След малко се приближиха и онези, които стояха наблизо, и казаха на Петър: Наистина и ти си от тях, защото твоят говор те издава. (路22:59)74 Тогава той започна да проклина и да се кълне: Не познавам Човека. И на часа петелът пропя. (可14:71)75 И Петър си спомни думите на Исус, Който беше казал: Преди да пропее петелът, три пъти ще се отречеш от Мен. И той излезе навън и плака горко. (可14:30; 路22:61; 路22:62; 约13:38)