马太福音 25

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 「那時,天國就像十個伴娘提著燈去迎接新郎,2 其中五個是糊塗的,五個是聰明的。3 五個糊塗的只顧拿著燈,卻不預備油;4 那些聰明的不但拿著燈,還用器皿預備了足夠的油。5 新郎遲遲未到,她們等得困倦,便打盹睡著了。6 「到了半夜,忽然聽見有人喊道,『新郎來了!出來迎接吧!』7 伴娘們醒來,把燈點亮。8 糊塗的伴娘對聰明的伴娘說,『請給我們一些油吧,因為我們的燈快要滅了!』9 「聰明的伴娘回答說,『不行,我們的油不夠大家用的,你們去油店買吧!』10 「當糊塗的伴娘去買油的時候,新郎來了。那些預備好的伴娘跟他一同進去參加婚宴,門就關了。11 後來,其他伴娘回來了,喊道,『主啊!主啊!請給我們開門吧!』12 「新郎卻說,『我實在告訴你們,我不認識你們。』13 「所以,你們要警醒,因為你們不知道我回來的日子和時辰。14 「天國就像一個人即將遠行,他召來自己的奴僕,把產業託付給他們,15 按各人的才幹分別交給一個人五千銀幣,一個人兩千銀幣,一個人一千銀幣,然後便離開了。16 得到五千銀幣的立刻去做買賣,結果賺了五千;17 得到兩千銀幣的也賺了兩千;18 可是得到一千銀幣的卻挖了一個洞,把主人的錢藏在地裡。19 過了很久,這些奴僕的主人回來了,要跟他們結帳。20 得到五千銀幣的奴僕帶來了另外的五千,說,『主人,你交給我五千銀幣,請看,我又賺了五千。』21 「主人說,『做得好!你真是個又良善又忠心的奴僕。既然你在小事上忠心,我要把更大的事交給你。進來分享你主人的快樂吧!』22 「得到兩千銀幣的奴僕也上前說,『主人,你交給我兩千銀幣,請看,我又賺了兩千。』23 「主人說,『做得好!你真是個又良善又忠心的奴僕,既然你在小事上忠心,我要把更大的事交給你。進來分享你主人的快樂吧!』24 「得到一千銀幣的奴僕也上前說,『主人,我知道你為人苛刻,沒有播種的地方也要收割,沒有撒種的地方也要收穫。25 我很害怕,就去把你的錢藏在地裡。請看,這是你的錢。』26 「主人說,『你這又可惡又懶惰的奴僕!既然你知道我沒有播種的地方也要收割,沒有撒種的地方也要收穫,27 就應該把錢存入錢莊,等我回來時,可以連本帶利還給我。』28 「主人接著說,『收回他的一千銀幣,賞給那個有一萬銀幣的奴僕。29 因為凡有的,還要給他更多,使他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的,也要奪去。30 把這沒用的奴僕扔進外邊的黑暗裡,他必在那裡哀哭切齒。』31 「當人子在祂的榮耀中與眾天使降臨的時候,祂要坐在榮耀的寶座上,32 萬民要聚集在祂面前。祂要把他們分開,就像牧人把綿羊和山羊分開一樣。33 祂要把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。34 那時,王會對右邊的人說,『我父所賜福的人啊,來承受創世以來為你們預備的國度吧。35 因為我饑餓時,你們給我吃的;我口渴時,你們給我喝的;我身在異鄉時,你們接待我;36 我赤身露體時,你們給我穿的;我生病時,你們照顧我;我坐牢時,你們來看我。』37 「那些義人會回答說,『主啊!我們什麼時候見你餓了就給你吃的?見你渴了就給你喝的?38 見你身在異鄉就接待你?見你赤身露體就給你穿的呢?39 我們又什麼時候見你生病或坐牢,就去看你呢?』40 「王會回答說,『我實在告訴你們,你們幫助我最卑微的一個弟兄,就是幫助我了。』41 「王又對左邊的人說,『你們這些被咒詛的人,走開!到專為魔鬼及其使者預備的永遠不滅的火裡去吧!42 因為我饑餓時,你們不給我吃的;我口渴時,你們不給我喝的;43 我身在異鄉時,你們不接待我;我赤身露體時,你們不給我衣服;我生病時,你們不照顧我;我坐牢時,你們不來看我。』44 「他們會問,『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或身在異鄉,或赤身露體,或病了,或坐牢,卻沒有幫助你呢?』45 「王會回答說,『我實在告訴你們,你們沒有幫助我最卑微的一個弟兄,就是沒有幫助我。』46 這些人要受永遠的刑罰,但義人要得到永遠的生命。」

马太福音 25

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава небесното царство ще се оприличи на десет девици, които взеха светилниците си и излязоха да посрещнат младоженеца. (弗5:29; 弗5:30; 启19:7; 启21:2; 启21:9)2 А от тях пет бяха неразумни и пет – разумни. (太13:47; 太22:10)3 Защото неразумните, като взеха светилниците, не взеха елей със себе си.4 А разумните заедно със светилниците си взеха и елей в съдовете си. (帖前5:6)5 И докато се бавеше младоженецът, дрямка обхвана всички и заспаха.6 А посреднощ се нададе вик: Ето, младоженецът иде! Излизайте да го посрещнете! (太24:31; 帖前4:16)7 Тогава всички онези девици станаха и приготвиха светилниците си. (路12:35)8 А неразумните казаха на разумните: Дайте ни от вашия елей, защото нашите светилници угасват.9 А разумните отговориха: Да не би да не стигне и за нас, и за вас, по-добре идете при продавачите и си купете.10 А когато те отидоха да купят, младоженецът пристигна; и готовите влязоха с него на сватбата и вратата се затвори. (路13:25)11 После дойдоха и другите девици и казаха: Господарю! Господарю! Отвори ни. (太7:21)12 А той отговори: Истина ви казвам: Не ви познавам. (诗5:5; 哈1:13; 约9:31)13 И така, бдете; защото не знаете нито деня, нито часа, в който Човешкият Син ще дойде. (太24:42; 太24:44; 可13:33; 可13:35; 路21:36; 林前16:13; 帖前5:6; 彼前5:8; 启16:15)14 Защото ще стане, както когато един човек при тръгването си за чужбина свика своите слуги и им предаде имота си. (太21:33; 路19:11; 路19:12)15 На един даде пет таланта, на друг – два, на трети – един, на всеки според способността му; и тръгна. (羅12:6; 林前12:7; 林前12:11; 林前12:29; 弗4:11)16 Веднага този, който получи петте таланта, отиде и търгува с тях, и спечели още пет таланта.17 Също и този, който получи двата, спечели още два.18 А този, който получи единия, отиде, изкопа дупка в земята и скри парите на господаря си.19 След дълго време дойде господарят на тези слуги и поиска сметка от тях.20 И когато се приближи този, който беше получил петте таланта, донесе още пет таланта и каза: Господарю, ти ми даде пет таланта; ето, аз спечелих още пет.21 Господарят му каза: Хубаво, ти си добър и верен слуга! Над малкото си бил верен, над многото ще те поставя. Влез в радостта на господаря си. (赛61:7; 太24:47; 路12:44; 路22:29; 路22:30; 提后2:12; 來12:2; 彼前1:8)22 Приближи се и този, който беше получил двата таланта, и каза: Господарю, ти ми даде два таланта, ето, спечелих още два таланта.23 Господарят му каза: Хубаво, добър и верен слуга! Над малкото си бил верен, над многото ще те поставя. Влез в радостта на господаря си. (太25:21)24 Тогава се приближи този, който беше получил един талант, и каза: Господарю, аз те знаех, че си строг човек; жънеш, където не си сял, и събираш, където не си пръскал;25 и като се уплаших, отидох и скрих таланта ти в земята; ето, имаш своето.26 А господарят отговори: Лукав и ленив слуга! Знаел си, че жъна, където не съм сял, и събирам, където не съм пръскал.27 Ти поне трябваше да внесеш парите ми при банкерите и когато си дойда, щях да взема своето с лихва.28 Затова вземете от него таланта и го дайте на този, който има десет таланта.29 Защото на всеки, който има, ще се даде и той ще има в изобилие; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има. (太13:12; 可4:25; 路8:18; 路19:26; 约15:2)30 А този безполезен слуга хвърлете в тъмнината отвън; там ще бъде плач и скърцане със зъби. (太8:12; 太24:51)31 А когато дойде Човешкият Син в славата Си и всички святи ангели с Него, тогава ще седне на славния Си престол. (太13:49; 太16:27; 太19:28; 可8:38; 徒1:11; 帖前4:16; 帖后1:7; 犹1:14; 启1:7)32 И ще се съберат пред Него всички народи; и ще ги отлъчи един от друг, както овчарят отлъчва овцете от козите; (结20:38; 结34:17; 结34:20; 太13:49; 羅14:10; 林后5:10; 启20:12)33 и ще постави овцете от дясната Си страна, а козите от лявата.34 Тогава Царят ще каже на тези, които са от дясната Му страна: Елате, вие, благословени от Моя Отец, наследете царството, приготвено за вас от създанието на света. (太20:23; 可10:40; 羅8:17; 林前2:9; 來11:16; 彼前1:4; 彼前1:9; 启21:7)35 Защото огладнях и Ме нахранихте; ожаднях и Ме напоихте; странник бях и Ме прибрахте; (赛58:7; 结18:7; 來13:2; 雅1:27; 约三1:5)36 гол бях и Ме облякохте; болен бях и Ме посетихте; в тъмница бях и Ме споходихте. (提后1:16; 雅2:15; 雅2:16)37 Тогава праведните в отговор ще Му кажат: Господи, кога Те видяхме гладен и Те нахранихме; или жаден и Те напоихме?38 И кога Те видяхме странник и Те прибрахме; или гол и Те облякохме?39 И кога Те видяхме болен или в тъмница и Те посетихме?40 А Царят ще им отговори: Истина ви казвам: Понеже сте направили това на един от тези най-малки Мои братя, на Мене сте го направили. (箴14:31; 箴19:17; 太10:41; 來6:10)41 Тогава ще каже и на тези, които са от лявата Му страна: Идете си от Мене, вие, проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и неговите ангели. (诗6:8; 太7:23; 太13:40; 太13:42; 路13:27; 彼后2:4; 犹1:6)42 Защото огладнях и не Ме нахранихте; ожаднях и не Ме напоихте;43 странник бях и не Ме прибрахте; гол бях и не Ме облякохте; болен и в тъмница бях и не Ме посетихте.44 Тогава и те ще отговорят: Господи, кога Те видяхме гладен или жаден, или странник, или гол, или болен, или в тъмница и не Ти послужихме?45 Тогава Той в отговор ще им каже: Истина ви казвам: Понеже не сте направили това на нито един от тези, най-малките, то и на Мене не сте го направили. (箴14:31; 箴17:5; 亚2:8; 徒9:5)46 И тези ще отидат във вечно наказание, а праведните – във вечен живот. (但12:2; 约5:29; 羅2:7)