马太福音 20

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶穌接著說:「因為天國就像一個園主清早去外面請工人到他的葡萄園做工。2 他跟工人講好一天的工錢是一個銀幣,然後派他們去葡萄園。3 「大約上午九點鐘,園主出去看見一些人站在街市上無所事事,4 就對他們說,『你們到我的葡萄園來工作吧,我會給你們合理的工錢。』5 「他們便去了。正午和下午三點鐘,他又出去繼續請人到葡萄園做工。6 到了下午五點鐘的時候,他再次出去,看見還有人閒站在那裡,就問他們,『為什麼你們整天站在這裡無所事事呢?』7 他們回答說,『因為沒有人僱用我們。』園主說,『你們也到我的葡萄園來吧!』8 「到了傍晚,園主對工頭說,『叫工人來領工錢吧,最晚來的先領,最先來的後領。』9 「下午五點來的工人每人得了一個銀幣。10 最早來的工人來領的時候,以為必定可以多得一點工錢,誰知也各得一個銀幣。11 「他們拿著工錢滿腹牢騷地對園主說,12 『那些最晚來的人只工作了一小時,而我們在烈日之下辛苦了一整天,怎麼會領同樣的工錢呢?』13 「園主對他們當中的一個人說,『朋友,我並沒有欠你呀!我們不是講好付你一個銀幣嗎?14 拿著你的工錢走吧。我給那後來的和你一樣的工錢,是我願意。15 難道我不可隨意使用自己的錢嗎?因為我慷慨,你就眼紅嗎?』16 因此,為首的將要殿後,殿後的將要為首。」17 在去耶路撒冷的途中,耶穌把十二個門徒帶到一邊,對他們說:18 「你們要留意,我們現在前往耶路撒冷,人子將被交給祭司長和律法教師。他們要判祂死刑,19 把祂交給外族人,受嘲弄、鞭打,被釘在十字架上。但第三天祂必復活。」20 當時,西庇太的妻子帶著兩個兒子上前,跪在耶穌面前,有事要求祂。21 耶穌問她:「你要什麼呢?」 她說:「在你的國度,請讓我這兩個兒子一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」22 耶穌回答說:「你們不知道自己在求什麼。我要喝的那一杯,你們能喝嗎?」 他們說:「我們能。」23 耶穌對他們說:「我要喝的那一杯,你們也要喝。不過誰坐在我的左右不是我來定,而是我父為誰預備的,就讓誰坐。」24 其他十個門徒聽見這事,都對他們兄弟二人十分惱火。25 於是,耶穌把他們叫來,說:「外族人有君王統治他們,有大臣管理他們。但你們不可這樣。26 你們中間,誰要當首領,誰就要做大家的僕人;27 誰要居首位,誰就要做大家的奴僕。28 正如人子不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」29 耶穌和祂的門徒離開耶利哥時,有一大群人跟著祂。30 有兩個瞎子正坐在路旁,聽說耶穌經過,就高聲喊叫:「主啊,大衛的後裔啊,可憐我們吧!」31 眾人責備他們,叫他們不要出聲,他們卻喊得更大聲了:「主啊,大衛的後裔啊,可憐我們吧!」32 耶穌停下腳步,叫了他們來,問他們:「你們要我為你們做什麼?」33 他們說:「主啊,我們想能夠看見。」34 耶穌就動了慈心,摸他們的眼睛,他們立刻得見光明,並跟從了耶穌。

马太福音 20

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Защото небесното царство прилича на стопанин, който излезе при зазоряване да наеме работници за лозето си.2 И като се договори с работниците за по един динарий на ден, ги прати на лозето си.3 И като излезе около третия час, видя други, че стояха на пазара ненаети;4 и на тях каза: Идете и вие на лозето; и каквото е право, ще ви дам. И те отидоха.5 Пак, като излезе около шестия и около деветия час, направи същото.6 А като излезе около единадесетия час, намери други, че стоят, и им каза: Защо стоите тук цял ден без работа?7 Те му казаха: Защото никой не ни е наел. Каза им: Идете и вие на лозето и каквото е право, ще получите.8 Като се свечери, стопанинът на лозето каза на своя управител: Повикай работниците и им плати надницата, като започнеш от последните и свършиш с първите.9 И така, дойдоха наетите около единадесетия час и получиха по един динарий.10 А като дойдоха първите, мислеха си, че ще получат повече от един динарий, но и те получиха по един динарий.11 И като получиха, зароптаха против стопанина, като казаха:12 Тези, последните, работиха само един час; и пак си ги приравнил с нас, които понесохме теготата на деня и жегата.13 А той отговори на един от тях: Приятелю, не те онеправдавам. Не се ли договори с мене за един динарий?14 Вземи си своето и си иди; моята воля е да дам на този, последния, както и на тебе.15 Не ми ли е позволено да правя със своето богатство каквото искам? Или твоето око е завистливо[1], защото аз съм добър? (申15:9; 箴23:6; 太6:23; 羅9:21)16 Така последните ще бъдат първи, а първите – последни. (太19:30; 太22:14)17 И когато Исус отиваше към Йерусалим, взе само дванадесетте ученици и по пътя им каза: (可10:32; 路18:31; 约12:12)18 Ето, изкачваме се към Йерусалим и Човешкият Син ще бъде предаден на главните свещеници и книжниците; и те ще Го осъдят на смърт (太16:21; 可10:33; 路18:31)19 и ще го предадат на езичниците, за да Му се подиграват, да Го бият и да Го разпънат; и на третия ден ще бъде възкресен. (太27:2; 可10:34; 可15:1; 可15:16; 路23:1; 约18:28; 约18:31; 约18:32; 徒3:13)20 Тогава майката на Зеведеевите синове се приближи към Него заедно със синовете си, кланяше Му се и искаше нещо от Него. (太4:21; 可10:35)21 А Той каза: Какво искаш? Каза Му: Заповядай тези мои двама сина да седнат до Тебе в Твоето царство – единият отдясно, а другият отляво. (太19:28)22 А Исус отговори: Не знаете какво искате. Можете ли да пиете чашата, която Аз имам да пия? И да се кръстите с кръщението, с което Аз се кръщавам? Казаха Му: Можем. (太26:39; 路12:50; 路22:42; 约18:11)23 Той им каза: Моята чаша наистина ще пиете и с кръщението, с което Аз се кръщавам, ще се кръстите, но да седнете отдясно и отляво на Мене не е Мое право да реша. То ще се даде на онези, за които е било приготвено от Моя Отец. (太25:34; 羅8:17; 林后1:7; 启1:9)24 А десетимата, като чуха това, възнегодуваха против двамата братя. (可10:41; 路22:24; 路22:25)25 Но Исус ги повика и каза: Вие знаете, че князете на народите господаруват над тях и големците им властват над тях.26 Но между вас няма да бъде така; но който иска да стане големец между вас, ще ви бъде служител; (太23:11; 可9:35; 可10:43; 彼前5:3)27 и който иска да бъде пръв между вас, ще ви бъде слуга; (太18:4)28 също както и Човешкият Син не дойде да Му служат, но да служи и да даде живота Си откуп за мнозина. (赛53:10; 赛53:11; 但9:24; 但9:26; 太26:28; 约11:51; 约11:52; 约13:4; 约13:14; 羅5:15; 羅5:19; 腓2:7; 腓2:8; 提前2:6; 多2:14; 來9:28; 彼前1:19)29 И като излизаха от Йерихон, голямо множество вървеше след Него. (可10:46; 路18:35)30 И, ето, двама слепци, които седяха край пътя, като чуха, че Исус минавал, извикаха: Смили се над нас, Господи, Сине Давидов! (太9:27)31 А народът ги мъмреше, за да млъкнат; но те още по-силно викаха: Смили се над нас, Господи, Сине Давидов!32 И така, Исус се спря, повика ги и попита: Какво искате да направя за вас?33 Казаха Му: Господи, да се отворят очите ни.34 А Исус се смили и се допря до очите им; и те веднага прогледнаха и тръгнаха след Него.