马太福音 14

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 分封王希律聽見耶穌的名聲,2 就對臣僕說:「這個人是施洗者約翰!他從死裡復活了,所以能夠行這些神蹟。」3 原來希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,拘捕了約翰,把他捆綁起來關在監裡。4 因為約翰曾多次對他說:「你娶這個婦人是不對的。」5 他想殺掉約翰,但怕觸怒百姓,因為他們都認為約翰是先知。6 在希律的生日那天,希羅底的女兒出來在眾人面前跳舞。希律非常高興,7 就起誓答應她無論要什麼都可以。8 她受了母親的指使,說:「請把施洗者約翰的頭放在盤子裡送給我。」9 希律感到為難,但既然在眾賓客面前起了誓,只好下令給她。10 他派人到監裡砍了約翰的頭,11 放在盤子裡送給她,她轉送給她母親。12 約翰的門徒把屍體領回安葬後,就去告訴耶穌。13 耶穌聽見這個消息,就獨自坐船退到一處偏僻的地方。眾人得知後,就從各城步行來跟隨祂。14 耶穌上了岸,看見一大群人,心裡憐憫他們,就治好了他們當中的病人。15 黃昏時,門徒過來對耶穌說:「這裡是荒郊野外,天又晚了,請遣散眾人,好讓他們到村莊去自己買些吃的。」16 耶穌回答說:「他們不用離開,你們給他們吃的吧。」17 門徒答道:「我們這裡只有五個餅和兩條魚。」18 耶穌說:「拿來給我。」19 於是,祂叫眾人坐在草地上,然後拿起那五個餅和兩條魚,舉目望著天祝謝後,就掰開餅遞給門徒,讓他們分給眾人。20 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,竟裝滿了十二個籃子。21 當時吃飯的,除了婦女和小孩,約有五千男人。22 隨後,耶穌催門徒上船,叫他們先渡到湖對岸,祂則遣散眾人。23 待眾人都離開了,祂就獨自上山去禱告,在那裡一直待到晚上。24 那時,門徒的船離岸已遠,遇到逆風,船身被波浪撞擊得搖擺不定。25 天將破曉的時候,耶穌從水面上向門徒走去。26 門徒看見有人在湖面上走,都嚇壞了,說:「是幽靈!」他們害怕得又喊又叫。27 耶穌立刻對他們說:「放心吧!是我,不要怕。」28 彼得說:「主啊!如果真的是你,就叫我從水面上走到你那裡。」29 耶穌說:「好,你來吧!」 於是,彼得就從船上下去,走在湖面上,要去耶穌那裡。30 他看到風浪很大,就害怕起來,身體開始往下沉,便大喊:「主啊,救我!」31 耶穌馬上伸手拉住他,說:「你信心太小了!為什麼懷疑呢?」32 他們上了船,風浪就平靜了。33 船上的人都敬拜祂,說:「你真是上帝的兒子。」34 他們渡到湖對岸,來到革尼撒勒。35 當地的人認出是耶穌,就派人去把附近所有的病人都帶到祂面前,36 求耶穌讓他們摸一摸祂衣裳的穗邊,所有摸過的病人都好了。

马太福音 14

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 В онова време четвъртовластникът Ирод чу слуха, който се носеше за Исус; (可6:14; 路9:7)2 и каза на слугите си: Този е Йоан Кръстител – той е възкръснал от мъртвите и затова тези сили действат чрез него.3 Защото Ирод беше хванал Йоан и го беше вързал и хвърлил в тъмница заради Иродиада, жената на брат си Филип; (可6:17; 路3:19; 路3:20)4 понеже Йоан му казваше: Не ти е позволено да я имаш. (利18:16; 利20:21)5 И искаше да го убие, но се боеше от народа, защото го смятаха за пророк. (太21:26; 路20:6)6 А когато Ирод имаше рожден ден, дъщерята на Иродиада танцува сред събраните и угоди на Ирод.7 Затова той с клетва обеща да даде, каквото и да му поиска.8 А тя, подучена от майка си, каза: Дай ми тук на блюдо главата на Йоан Кръстител.9 Царят се наскърби; но заради клетвата си и заради седящите с него заповяда да се даде.10 И изпрати да обезглавят Йоан в тъмницата.11 И донесоха главата му на блюдо и я дадоха на девойката, а тя я занесе на майка си.12 А учениците му, като дойдоха, взеха тялото и го погребаха; и отидоха и казаха на Исус.13 И Исус, като чу това, се оттегли оттам с ладия на уединено място настрана; а народът, като разбра, отиде след Него пеша от градовете. (太10:23; 太12:15; 可6:30; 可6:32; 路9:10; 约6:1; 约6:2)14 И Той, като излезе, видя голямо множество, смили се над тях и изцели болните им. (太9:36; 可6:34)15 А като се свечери, учениците дойдоха при Него и казаха: Мястото е уединено и времето вече напредна; разпусни народа да отиде по селата да си купи храна. (可6:35; 路9:12; 约6:5)16 А Исус им каза: Няма нужда да ходят; дайте им вие да ядат.17 А те Му отговориха: Имаме тук само пет хляба и две риби.18 А Той им каза: Донесете ги тук при Мене.19 Тогава, като заповяда на народа да насяда на тревата, взе петте хляба и двете риби, погледна към небето и благослови; и като разчупи хлябовете, даде ги на учениците, а учениците – на народа. (太15:36; 可6:34)20 И всички ядоха и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – дванадесет пълни коша.21 А онези, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже освен жените и децата.22 И начаса Исус накара учениците да влязат в лодката и да отидат преди Него на отсрещната страна, докато разпусне народа. (可6:45; 约6:15)23 И като разпусна народа, изкачи се на хълма да се помоли насаме. И като се свечери, Той беше там сам. (可6:43; 可6:46; 约6:15; 约6:16)24 А лодката беше вече насред езерото, блъскана от вълните, защото вятърът беше насрещен.25 А в четвъртата стража на нощта Той дойде при тях, като вървеше по езерото.26 И учениците, като Го видяха, че ходи по езерото, се смутиха и мислеха, че е призрак, и от страх извикаха. (伯9:8)27 А Исус веднага им проговори: Дерзайте! Аз съм; не бойте се!28 И Петър Му отговори: Господи, ако си Ти, кажи ми да дойда при Тебе по водата.29 А Той каза: Ела! И Петър слезе от лодката и вървеше по водата, за да иде при Исус.30 Но като видя силния вятър, уплаши се и като потъваше, извика: Господи, избави ме!31 И Исус веднага протегна ръка, хвана го и му каза: Маловерецо, защо се усъмни?32 И като влязоха в лодката, вятърът утихна.33 А онези, които бяха в лодката, Му се поклониха и казаха: Наистина, Ти си Божий Син. (诗2:7; 太16:16; 太26:63; 可1:1; 路4:41; 约1:49; 约6:69; 约11:27; 徒8:37; 羅1:4)34 И като преминаха езерото, дойдоха в Генисаретската земя. (可6:53)35 И когато местните мъже Го познаха, разпратиха по цялата онази околност и доведоха при Него всички болни;36 и Го молеха да се допрат само до полата на дрехата Му; и колкото се допряха, се изцелиха. (太9:20; 可3:10; 路6:19; 徒19:12)