马可福音 8

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 那時,又有一大群人聚在一起,他們沒有東西吃。耶穌就叫來門徒,說:2 「我憐憫這些人,他們跟我在一起已經三天,沒有任何吃的了。3 如果讓他們餓著肚子回家,他們在路上會體力不支,因為有些人是遠道而來的。」4 門徒說:「在這荒野,如何找到足夠的食物給這些人吃呢?」5 耶穌問:「你們有多少餅?」 門徒答道:「七個。」6 耶穌便吩咐大家坐在地上,然後拿著那七個餅祝謝了,掰開,遞給門徒,讓門徒分給大家,門徒就把餅分給大家。7 他們還有幾條小魚。耶穌祝謝了,叫門徒分給眾人。8 大家都吃了,並且吃飽了,剩下的零碎裝滿了七個筐子。9 吃的人約有四千。耶穌讓眾人回家後,10 隨即和門徒上船,來到大瑪努他地區。11 法利賽人出來盤問耶穌,要求祂從天上顯一個神蹟給他們看看,藉此試探祂。12 耶穌深深歎息道:「這世代的人為什麼總是要看神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代的人看。」13 然後,耶穌離開他們,乘船回對岸去了。14 門徒忘了帶餅,船上只有一個餅。15 耶穌警告他們:「你們要謹慎,要提防法利賽人和希律的酵!」16 他們彼此議論說:「老師這樣說,是不是因為我們沒有帶餅呢?」17 耶穌知道他們的心思,就說:「你們為什麼議論沒有帶餅的事呢?難道你們還不明白、不領悟嗎?你們的心還是愚頑嗎?18 你們有眼不會看,有耳不會聽嗎?你們不記得嗎?19 我掰開五個餅分給五千人吃的時候,你們撿了多少籃的零碎呢?」 門徒答道:「十二籃。」20 耶穌又說:「我用七個餅餵飽四千人的時候,你們撿了多少筐零碎呢?」 門徒答道:「七筐。」21 耶穌接著說:「你們還不明白嗎?」22 他們到了伯賽大,有人帶來一個瞎子,求耶穌摸他。23 耶穌拉著瞎子的手帶他走到村外,吐唾沫在他的眼睛上,並把手按在他身上,問他:「你看見什麼了?」24 他抬頭看了看,說:「我看見人們好像一棵棵的樹,走來走去。」25 耶穌把手按在他的眼睛上,他定睛一看,便恢復了視力,什麼都看得清清楚楚。26 耶穌叫他回家,並對他說:「不要再進這個村子了。」27 耶穌和門徒前往凱撒利亞·腓立比境內的村莊。在路上,祂問門徒:「別人說我是誰?」28 他們說:「有人說你是施洗者約翰,有人說你是以利亞,有人說你是眾先知中的一位。」29 耶穌又問他們:「那麼,你們說我是誰?」 彼得回答說:「你是基督!」30 耶穌吩咐他們不要洩露祂的身分。31 從此,耶穌便告訴他們,人子必須受許多苦,被長老、祭司長和律法教師棄絕,殺害,但必在三天之後復活。32 耶穌清楚地把這些事告訴了他們,彼得就把祂拉到一邊,勸阻祂。33 耶穌轉身看了看門徒,斥責彼得說:「撒旦,退到我後面去!因為你不考慮上帝的意思,只考慮人的意思。」34 祂叫眾人和門徒一起過來,對他們說:「如果有人要跟從我,就應當捨己,背起他的十字架跟從我。35 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我和福音而失去生命的,必得到生命。36 人就是賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?37 他還能用什麼換回生命呢?38 「在這淫亂、罪惡的世代,如果有人以我和我的道為恥,人子在父的榮耀中與聖天使再來的時候,也要以他為恥。」

马可福音 8

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 През онези дни, когато пак се беше събрало голямо множество и нямаха какво да ядат, Исус повика учениците Си и им каза: (太15:32)2 Жал Ми е за народа, защото три дни вече седят при Мен и нямат какво да ядат;3 и ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им прималее по пътя; а някои от тях са дошли отдалеч.4 И учениците Му отговориха: Откъде ще може някой да ги насити с хляб в това уединено място?5 Той ги попита: Колко хляба имате? А те казаха: Седем. (太15:34; 可6:38)6 И заповяда на народа да насядат по земята; и като взе седемте хляба, благодари, разчупи и даде на учениците Си, за да ги сложат. И ги сложиха пред народа.7 Имаха и малко рибки; и като ги благослови, заповяда да ги сложат и тях. (太14:19; 可6:41)8 И ядоха и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – седем кошници.9 А онези, които ядоха, бяха около четири хиляди души; и ги разпусна.10 И веднага влезе в лодката с учениците Си и дойде в Далманутанските околии. (太15:39)11 А фарисеите излязоха и започнаха да се препират с Него; и като Го изпитваха, поискаха от Него знамение от небето. (太12:38; 太16:1; 约6:30)12 А Той въздъхна дълбоко от сърце и каза: Защо това поколение иска знамение? Истина ви казвам: На това поколение няма да се даде знамение.13 И ги остави, влезе пак в лодката и премина на отсрещната страна.14 Но учениците Му забравиха да вземат хляб и нямаха при себе си в лодката повече от един хляб. (太16:5)15 И Той им заръча: Внимавайте, пазете се от кваса на фарисеите и от кваса на Ирод. (太16:6; 路12:1)16 И те разискваха помежду си, като казваха: Това е, защото нямаме хляб. (太16:7)17 А Исус, като разбра това, им каза: Защо разисквате за това, че нямате хляб? Още ли не разбирате, нито схващате? Вкаменено ли е сърцето ви? (可6:52)18 Като имате очи, не виждате ли? И като имате уши, не чувате ли? И не помните ли?19 Когато разчупих петте хляба на петте хиляди души, колко коша, пълни с къшеи, вдигнахте? Казаха Му: Дванадесет. (太14:20; 可6:43; 路9:17; 约6:13)20 И когато разчупих седемте на четирите хиляди души, колко кошници, пълни с къшеи, вдигнахте? Казаха Му: Седем. (太15:37; 可8:8)21 И им каза: Още ли не разбирате? (可6:52; 可8:17)22 Дойдоха във Витсаида. И доведоха при Него един слепец и Му се молеха да се докосне до него.23 А Той хвана слепеца за ръка, изведе го вън от селото и като плюна на очите му, положи на него ръце и го попита: Виждаш ли нещо? (可7:33)24 И той, като повдигна очи, каза: Виждам хората, защото виждам неща като дървета, които ходят.25 После пак положи ръце на очите му; и той втренчи очите си, оздравя и виждаше всичко ясно.26 Исус го изпрати у дома му и каза: Не влизай в селото, нито казвай това на някого в селото. (太8:4; 可5:43)27 И Исус излезе с учениците Си по селата на Цезарея Филипова; и по пътя попита учениците Си: Какво казват хората: Кой съм Аз? (太16:13; 路9:18)28 А те Му отговориха: Йоан Кръстител; други – Илия; а трети – един от пророците. (太14:2)29 Тогава ги попита: А вие какво казвате: Кой съм Аз? Петър Му отговори: Ти си Христос. (太16:16; 约6:69; 约11:27)30 И им заръча на никого да не казват за Него. (太16:20)31 И започна да ги учи как Човешкият Син трябва много да пострада и да бъде отхвърлен от старейшините, главните свещеници, книжниците, и да бъде убит, и след три дни да възкръсне. (太16:21; 太17:22; 可9:31; 可10:33; 路9:22)32 И говореше явно тези думи. А Петър Го дръпна настрана и започна да Го мъмри.33 А Той, като се обърна и погледна учениците Си, смъмра Петър, като каза: Махни се, Сатано, и иди зад Мене, защото не мислиш за Божиите неща, но за човешките неща.34 И повика народа заедно с учениците Си и им каза: Ако иска някой да дойде след Мене, нека се отрече от себе си, нека вдигне кръста си и така нека Ме следва. (太10:38; 太16:24; 路9:23; 路14:27)35 Защото, който иска да спаси живота си[1], ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мен и за благовестието, ще го спаси. (约12:25)36 Понеже какво се ползва човек, като спечели целия свят, а изгуби живота си?37 Защото какво би дал човек в замяна на живота си? (诗49:8)38 Защото ако се срамува някой заради Мен и заради думите Ми в това блудно и грешно поколение, то и Човешкият Син ще се срамува от него, когато дойде в славата на Своя Отец със святите ангели. (太10:33; 路9:26; 路12:9; 羅1:16; 提后1:8; 提后2:12; 约一2:23)