雅各书 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我的弟兄姊妹,不要個個當教師,因為你們知道,我們為人師表的將受到更嚴格的評判,2 因為我們在許多方面難免有過失。如果誰在言語上沒有過失,他就是純全的人,也能在各方面保持自制。3 我們如果把嚼環放在馬嘴裡,便可以使牠順服,駕馭牠。4 一艘大船在遭遇暴風吹襲時,船身雖然龐大,但舵手只要操縱一個小小的舵,就能隨意駕駛它。5 同樣,人的舌頭雖然很小,卻能說誇大的話。 看啊,小火星能點燃大森林。6 舌頭就是火,是我們身體上的一個充滿邪惡的世界,能玷污人的全身,足以毀掉人的一生,它是從地獄點燃的火。7 自然界中的各類走獸、飛禽、爬蟲、水族都可以被馴服,也已經被人類馴服了,8 但無人能馴服自己的舌頭,因為舌頭是個無法控制的邪惡之物,充滿了致命的毒氣。9 我們用舌頭來讚美主和天父,也用舌頭來咒詛照著上帝的形像被造的人。10 讚美和咒詛竟然從同一張嘴裡發出來。我的弟兄姊妹,這是不應該的!11 同一個泉源能湧出甜苦兩樣水嗎?12 我的弟兄姊妹,無花果樹能結出橄欖嗎?葡萄樹能結出無花果嗎?一個鹹水泉必流不出甜水來。13 你們當中誰是有智慧、有見識的呢?請他帶著來自智慧的謙和,在善行上表現出來。14 但如果你們心懷苦毒的嫉妒和自私的野心,就不要自誇說有智慧,也不要違背真理去撒謊。15 這種智慧並非來自天上,而是從世俗、私慾和魔鬼來的。16 哪裡有嫉妒和自私的野心,哪裡就會有混亂和各樣的惡事。17 但從天上來的智慧首先是純潔,然後是愛好和平、溫良柔順、充滿憐憫、多結善果、不存偏見、沒有虛偽。18 使人和睦的人撒下和平的種子,必收穫仁義的果實。

雅各书 3

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане. (太23:8; 太23:14; 羅2:20; 羅2:21; 彼前5:3)2 Защото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло. (王上8:46; 代下6:36; 诗34:13; 箴20:9; 传7:20; 太12:37; 雅1:26; 彼前3:10; 约一1:8)3 Ето, ние слагаме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло. (诗32:9)4 Ето, и корабите, ако и да са толкова големи и са тласкани от силните ветрове, пак с едно мъничко кормило се обръщат накъдето желае кормчията.5 Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, а колко много дърва запалва! (诗12:3; 诗73:8; 诗73:9; 箴12:18; 箴15:2)6 А езикът е огън, цял свят от нечестие. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота ни, а сам той се запалва от пъкъла. (箴16:27; 太15:11; 太15:18; 可7:15; 可7:20; 可7:23)7 Защото всякакъв вид зверове, птици, влечуги и морски животни се укротяват и са били укротени от човечеството,8 но езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова. (诗140:3)9 С него благославяме Господа и Отца и с него кълнем човеците, създадени по Божие подобие! (创1:26; 创1:27; 创5:1; 创9:6)10 От същите уста излизат благословение и проклятие! Братя мои, това не трябва да бъде така.11 Изворът пуска ли от същия отвор сладка и горчива вода?12 Възможно ли е, братя мои, смокинята да роди маслини или лозата смокини? Така също не може солена вода да дава сладка. (路6:44)13 Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта. (太15:16; 加6:4; 提后2:24; 雅1:21; 雅2:18)14 Но ако в сърцето си имате горчива завист и свадливост, не се хвалете и не лъжете против истината. (羅2:17; 羅2:23; 羅13:13)15 Това не е мъдрост, която слиза отгоре, а е земна, плътска[1], бесовска; (腓3:19)16 защото където има завист и свадливост, там има бъркотия и всякакво лошо нещо. (林前3:3; 加5:20)17 А мъдростта, която идва отгоре, първо е чиста, после миролюбива, ненатрапчива, отстъпчива, пълна с милосърдие и добрини, безпристрастна и искрена. (太5:7; 太5:8; 羅12:9; 林前2:6; 林前2:7; 林后6:6; 加5:22; 提前1:5; 彼前1:22; 彼前2:1; 约一3:18)18 А плодът на правдата се сее с мир от миротворците. (箴11:18; 赛32:17; 何10:12; 太5:9; 腓1:11; 來12:11)