诗篇 97

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華掌權,大地要歡欣! 眾海島要快樂!2 密雲和黑暗環繞在祂周圍, 公義和公平是祂寶座的根基。3 烈火做祂的先鋒, 燒滅祂周圍的仇敵。4 祂的閃電照亮世界, 大地因此而戰抖。5 在天下之主耶和華面前, 群山如蠟熔化。6 諸天述說祂的公義, 萬民瞻仰祂的榮耀。7 願一切祭拜神像, 以神像誇口的人都蒙羞。 所有的神明啊, 你們都要向耶和華下拜。8 耶和華啊,聽見你的審判, 錫安就歡喜, 猶大的城邑就快樂。9 因為你耶和華是普天下的至高者, 凌駕於萬神之上。10 愛耶和華的人都要憎恨罪惡, 因為祂保護敬虔人的生命, 從惡人手中拯救他們。11 光照亮義人, 正直人心中有喜樂。12 你們義人要以耶和華為樂, 稱謝祂的聖名。

诗篇 97

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (По слав. 96.) ГОСПОД царува; нека се радва земята; нека се веселят множеството острови. (诗96:10; 赛60:9)2 Облак и мрак са около Него; правда и съд са основа на престола Му. (王上8:12; 诗18:11; 诗89:14)3 Огън излиза пред Него и изгаря противниците Му отвред. (诗18:8; 诗50:3; 但7:10; 哈3:5)4 Светкавиците Му осветяват вселената; земята вижда и трепери. (出19:18; 诗77:18; 诗104:32)5 Планините се топят като восък от присъствието ГОСПОДНЕ; от присъствието на Господа на цялата земя. (士5:5; 弥1:4; 鸿1:5)6 Небесата възвестяват правдата Му; и всичките племена виждат славата Му (诗19:1; 诗50:6)7 Нека се посрамят всички, които служат на изваяните идоли, които се хвалят с кумирите; поклонете се на Него, всички богове. (出20:4; 利26:1; 申5:8; 申27:15; 來1:6)8 Чу Сион и се развесели и Юдовите дъщери се зарадваха поради Твоите справедливи отсъждания, ГОСПОДИ.9 Защото Ти, ГОСПОДИ, си високопоставен над цялата земя, превъзвишен си над всички богове. (出18:11; 诗83:18; 诗95:3; 诗96:4)10 Вие, които обичате ГОСПОДА, мразете злото! Той пази душите на светиите Си, избавя ги от ръката на нечестивите. (诗31:23; 诗34:14; 诗37:27; 诗37:28; 诗37:39; 诗37:40; 诗101:3; 诗145:20; 箴2:8; 但3:28; 但6:22; 但6:27; 摩5:15; 羅12:9)11 Светлина се сее за праведния и веселие – за онези, които са с прави сърца. (伯22:28; 诗112:4; 箴4:18)12 Веселете се в ГОСПОДА вие, праведни, и възхвалявайте спомена за Неговата святост. (诗30:4; 诗33:1)