诗篇 85

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊,你賜福了你的土地, 使雅各的子孫重返家園。2 你赦免了你子民的罪過, 遮蓋了他們所有的過犯。(細拉)3 你收回自己的怒氣, 不發烈怒。4 拯救我們的上帝啊, 求你復興我們, 止息你對我們的怒氣。5 你要向我們永遠發怒嗎? 你的怒氣要延續到萬代嗎?6 你不再復興我們, 使你的子民靠你歡喜嗎?7 耶和華啊,求你向我們施慈愛,拯救我們。8 我要聽耶和華上帝所說的話, 因為祂應許賜平安給祂忠心的子民。 但我們不可再犯罪。9 祂拯救敬畏祂的人, 好讓祂的榮耀常駐在我們的地上。10 慈愛和忠信同行, 公義與平安相親。11 忠信從地而生, 公義從天而現。12 耶和華賜下祝福, 我們的土地就出產豐富。13 公義要行在祂面前,為祂開路。

诗篇 85

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, псалом за Кореевите потомци[1]. ГОСПОДИ, Ти си се показал благосклонен към земята Си, върнал си Яков от плен. (拉1:11; 拉2:1; 诗14:7; 耶30:18; 耶31:23; 结39:25; 珥3:1)2 Простил си беззаконията на народа Си, покрил си целия им грях. (Села.) (诗32:1)3 Отмахнал си всичкото Си негодувание, върнал си се от разпаления Си гняв.4 Върни ни, Боже, Спасителю наш, и прекрати негодуванието Си против нас. (诗80:7)5 Винаги ли ще бъдеш разгневен на нас? Ще продължаваш ли да се гневиш от род в род? (诗74:1; 诗79:5; 诗80:4)6 Не искаш ли пак да ни съживиш, за да се радва Твоят народ в Тебе? (哈3:2)7 ГОСПОДИ, покажи ни милостта Си и ни дай спасението Си.8 Ще слушам какво ще говори ГОСПОД Бог; защото ще говори мир на народа Си и на светиите Си; но нека не се връщат пак в безумие. (哈2:1; 亚9:10; 彼后2:20; 彼后2:21)9 Наистина Неговото спасение е близо до онези, които се боят от Него, за да обитава слава в нашата земя. (赛46:13; 亚2:5; 约1:14)10 Милост и вярност се срещнаха, правда и мир се целунаха. (诗72:3; 赛32:17; 路2:14)11 Вярност пониква от земята и правда е надникнала от небето. (赛45:8)12 ГОСПОД също ще даде това, което е добро; и земята ще ни даде плода си. (诗67:6; 诗84:11; 雅1:17)13 Правдата ще върви пред Него и ще направи стъпките Му път, по който да ходим. (诗89:14)