诗篇 84

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 萬軍之耶和華啊, 你的居所多麼美好!2 我深願進入耶和華的院宇, 我的身心向永活的上帝歡呼。3 萬軍之耶和華, 我的王我的上帝啊, 在你的祭壇邊,麻雀找到了家, 燕子築巢養育幼雛。4 住在你殿裡的人有福了! 他們不斷地歌頌你。(細拉)5 靠你得力量、嚮往到錫安朝見你的人有福了!6 他們走過流淚谷, 這谷就變成泉源之地, 秋雨使谷中水塘遍佈。7 他們越走越有力, 都要到錫安朝見上帝。8 萬軍之上帝耶和華啊, 求你聽我的禱告; 雅各的上帝啊,求你垂聽。(細拉)9 上帝啊,求你照看我們的盾牌, 垂顧你所膏立的王。10 在你的院宇住一日勝過在別處住千日! 我寧願在我上帝的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡。11 因為耶和華上帝是太陽,是盾牌; 祂賜下恩惠和尊榮, 不留下任何好處不賜給行為正直的人。12 萬軍之耶和華啊, 信靠你的人有福了!

诗篇 84

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, на гетския инструмент[1], псалом за Кореевите потомци. Колко са мили Твоите обиталища, ГОСПОДИ на силите! (诗27:4)2 Копнее и даже примира душата ми за дворовете ГОСПОДНИ; сърцето ми и плътта ми викат към живия Бог. (诗42:1; 诗42:2; 诗63:1; 诗73:26; 诗119:20)3 Дори врабчето си намира жилище и лястовицата – гнездо за себе си, където поставя пилетата си, при Твоите жертвеници, ГОСПОДИ на Силите, царю мой и Боже мой.4 Блажени онези, които живеят в Твоя дом; те винаги ще Те хвалят. (Села.) (诗65:4)5 Блажени онези хора, чиято сила е в Тебе, в чието сърце са пътищата към Твоя дом.6 Когато минават през долината на плача, те я превръщат в място на извори; и есенният дъжд я покрива с благословения. (撒下5:22; 撒下5:23)7 Те преминават от сила в сила; всеки от тях се явява пред Бога в Сион. (申16:16; 箴4:18; 亚14:16; 林后3:18)8 ГОСПОДИ, Боже на Силите, послушай молитвата ми. Приклони ухо, Боже Яковов. (Села.) (创15:1; 诗84:11)9 Боже, щите наш, виж и погледни лицето на Твоя помазаник.10 Защото един ден в Твоите дворове е по-желателен от хиляди други дни; бих предпочел да стоя на прага в дома на моя Бог, отколкото да живея в шатрите на нечестието.11 Защото ГОСПОД Бог е слънце и щит; ГОСПОД ще даде благодат и слава; няма да лиши от никакво добро ходещите с незлобие. (创15:1; 诗34:9; 诗34:10; 诗84:9; 诗115:9; 箴2:7; 赛60:19)12 ГОСПОДИ на Силите, блажен онзи човек, който уповава на Тебе. (诗2:12)