诗篇 74

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 上帝啊, 你為何永遠丟棄了我們? 你為何對自己草場上的羊大發雷霆?2 求你眷顧你在古時所救贖的子民, 你揀選為產業的族類, 求你眷顧你所居住的錫安山。3 求你前去觀看那久已荒涼之地, 看看敵人對聖所的破壞。4 他們在你聖所中高聲叫嚷, 豎立起自己的旗幟。5 他們大肆毀壞, 好像人掄起斧頭砍伐樹林。6 他們用斧頭、錘子把雕刻的牆板都搗毀了。7 他們縱火焚燒你的聖所, 把它夷為平地, 褻瀆了你的居所。8 他們心裡說:「我們要徹底毀滅一切。」 於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。9 我們再也看不到你的徵兆, 先知也沒有了。 無人知道這一切何時才會結束。10 上帝啊, 仇敵嘲笑你的名要到何時呢? 他們要永無休止地辱罵你嗎?11 你為何不伸出大能的右手? 求你出手給他們致命的一擊。12 上帝啊, 你自古以來就是我的王, 你給世上帶來拯救。13 你曾用大能分開海水, 打碎水中巨獸的頭。14 你曾打碎海怪的頭, 把牠丟給曠野的禽獸吃。15 你曾開闢泉源和溪流, 也曾使滔滔河水枯乾。16 白晝和黑夜都屬於你, 你設立了日月。17 你劃定大地的疆界, 又創造了盛夏和寒冬。18 耶和華啊, 求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。19 求你不要把你的子民交給仇敵[1], 不要永遠對你受苦的子民棄置不顧。20 求你顧念你的應許, 因地上黑暗之處充滿了暴力。21 求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。 願貧窮困苦的人讚美你的名。22 上帝啊,求你起來維護自己, 別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。23 不要對你仇敵的喧嚷置之不理, 與你為敵的人不停地叫囂。

诗篇 74

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Асафово поучение. Боже, защо си ни отхвърлил завинаги? Защо се е разпалил гневът Ти против овцете на пасбището Ти? (申29:20; 诗44:9; 诗44:23; 诗60:1; 诗60:10; 诗77:7; 诗95:7; 诗100:3; 耶31:37; 耶33:24)2 Спомни си за събранието Си, което си придобил от древността, което си изкупил да бъде племето[1], което ще имаш за наследство; спомни си и за хълма Сион, в който си обитавал. (出15:16; 申9:29; 申32:9; 耶10:16)3 Отправи стъпките Си горе, към постоянните запустявания, към цялото зло, което неприятелят е извършил в светилището.4 Противниците Ти реват сред мястото на събранието Ти; поставиха своите знамена за знамения. (哀2:7; 但6:27)5 Станаха познати като хора, които вдигат брадва върху гъсти дървета;6 и сега всичките му ваяни изделия те събарят изведнъж с брадви и чукове. (王上6:18; 王上6:20; 王上6:32; 王上6:35)7 Предадоха на огън светилището Ти; оскверниха обиталището на името Ти, като го повалиха на земята. (王下25:9; 诗89:39)8 Казаха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем. Изгориха всички богослужебни домове по земята. (诗83:4)9 Знамения да се извършат за нас, не виждаме; няма вече пророк, нито има между нас някой да знае докога ще продължава това. (撒上3:1; 摩8:11)10 Докога, Боже, противникът ще укорява? Довека ли врагът ще хули името Ти?11 Защо теглиш назад ръката Си? Да! Десницата Ти? Изтегли я от пазвата Си и ги погуби. (哀2:3)12 А Бог е от древността мой Цар, Който извършва избавления сред земята. (诗44:4)13 Ти си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища. (出14:21)14 Ти си строшил главите на Левиатан, дал си го за ястие на народа, намиращ се в пустинята. (民14:9; 诗72:9; 赛51:9; 赛51:10; 结29:3; 结32:2)15 Ти си разцепил скали, за да изтичат извори и потоци; пресушил си реки непресъхвали. (出17:5; 出17:6; 民20:11; 书3:13; 诗105:41; 赛48:21)16 Твой е денят, Твоя е нощта; Ти си приготвил светлината и слънцето. (创1:14)17 Ти си поставил всички предели по земята; Ти си направил лятото и зимата. (创8:22; 徒17:26)18 Помни това, че врагът е укорил ГОСПОДА и че безумни хора са похулили Твоето име. (诗39:8; 诗74:22; 启16:19)19 Не предавай на зверовете душата на гургулицата Си; не забравяй завинаги живота[2] на Твоите немотни. (诗68:10; 歌2:14)20 Зачети завета Си, защото тъмните места на земята са пълни с жилища на насилие. (创17:7; 创17:8; 利26:44; 利26:45; 诗106:45; 耶33:21)21 Угнетеният да не се върне назад посрамен; сиромахът и бедният да хвалят името Ти.22 Стани, Боже, защити Своето дело; помни как всеки ден безумният Те укорява. (诗74:18; 诗89:51)23 Не забравяй гласа на противниците Си; размирието на онези, които се повдигат против Тебе, постоянно се умножава.