诗篇 71

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊,我投靠了你, 求你使我永不蒙羞。2 求你憑公義搭救我, 側耳聽我的懇求,拯救我。3 求你成為保護我的磐石, 讓我可以隨時投靠你。 求你下令救我, 因為你是我的磐石和堡壘。4 我的上帝啊, 求你從惡人手中拯救我, 從邪惡、殘暴之徒掌下拯救我。5 主耶和華啊,你是我的盼望, 我從小就信靠你。6 你使我出了母胎, 我從出生就依靠你, 我要永遠讚美你。7 我的遭遇使許多人感到驚駭, 但你是我堅固的避難所。8 我口中充滿對你的讚美, 終日述說你的榮耀。9 我年老時,求你不要丟棄我; 我體力衰微時,求你不要離棄我。10 我的仇敵議論我, 那些想殺害我的一起策劃陰謀,說:11 「上帝已經丟棄了他。 去追趕、捉拿他吧, 因為無人會救他。」12 上帝啊,不要遠離我; 我的上帝啊,求你快來幫助我!13 願我的仇敵在羞辱中滅亡, 願那些害我的人抱愧蒙羞。14 我必常常心懷盼望, 向你獻上更多的讚美。15 雖然我無法測度你的公義和拯救之恩, 但我要終日傳揚你的作為。16 主耶和華啊, 我要傳揚你大能的作為, 單單述說你的公義。17 上帝啊, 我從小就受你的教導, 直到今日我仍傳揚你奇妙的作為。18 上帝啊, 就是我年老髮白的時候, 求你也不要丟棄我, 好讓我把你的大能告訴下一代,世代相傳。19 上帝啊,你的公義高達穹蒼, 你成就了奇妙大事。 上帝啊,有誰能像你?20 你使我經歷了許多患難, 最終必使我重獲新生, 救我脫離死亡的深淵。21 你必賜我更大的尊榮, 你必再次安慰我。22 我的上帝啊, 我要彈琴讚美你的信實; 以色列的聖者啊, 我要伴隨著琴聲讚美你。23 你救贖了我的靈魂, 我的口和靈魂都要歡呼歌頌你。24 我要終日向人述說你的公義, 因為那些想害我的人已經蒙羞受辱。

诗篇 71

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 (По слав. 70.) На Тебе, ГОСПОДИ, уповавам; да не се посрамя никога. (诗25:2; 诗25:3; 诗31:1)2 Избави ме в правдата Си и ме освободи; приклони към мен ухото Си и ме спаси. (诗17:6; 诗31:1)3 Бъди ми канара за прибежище, към което винаги да се обръщам. Ти си разрешил спасението ми, защото канара моя и крепост моя си Ти. (诗31:2; 诗31:3; 诗44:3)4 Боже мой, избави ме от ръката на нечестивия, от ръката на законопрестъпника и насилника. (诗140:1; 诗140:4)5 Защото Ти, Господи ЙЕХОВА, си моя надежда; на Тебе съм уповавал от младостта си. (耶17:7; 耶17:17)6 Ти си ми бил опора от рождението ми; от утробата на майка ми Ти си бил мой благодетел; за Тебе ще бъде винаги хвалението ми. (诗22:9; 诗22:10; 赛46:3)7 Като чудовище съм станал за мнозина; но Ти си ми сигурно прибежище. (赛8:18; 亚3:8; 林前4:9)8 Устата ми ще се пълнят всеки ден с хваление и славене към Тебе. (诗35:28)9 Не ме отхвърляй по време на старостта ми; не ме оставяй, когато отпада силата ми; (诗71:18)10 защото неприятелите ми за мене говорят и онези, които причакват душата ми, се наговарят помежду си (撒下17:1; 太27:1)11 и казват: Бог го е изоставил; погнете го и го хванете, защото няма кой да го избави.12 Боже, не се отдалечавай от мене; Боже мой, побързай да ми помогнеш. (诗22:11; 诗22:19; 诗35:22; 诗38:21; 诗38:22; 诗70:1)13 Нека се посрамят и бъдат изтребени противниците на душата ми; нека се покрият с укор и срам онези, които искат зло за мене. (诗35:4; 诗35:26; 诗40:14; 诗70:2; 诗71:24)14 Но аз винаги ще се надявам и ще Те хваля все повече и повече.15 Устата ми цял ден ще разказва за правдата Ти и избавлението, което ми вършиш, защото не мога да ги изброя. (诗35:28; 诗40:5; 诗71:8; 诗71:24; 诗139:17; 诗139:18)16 Ще дойда и ще хваля великите дела на Господа ЙЕХОВА. Ще спомням Твоята правда, само Твоята.17 Боже, Ти си ме научил от младостта ми; и досега съм разгласявал Твоите чудесни дела.18 Да! Дори до старост и бели коси, Боже, не ме оставяй, докато не разглася силата[1] Ти на бъдещия род, Твоята мощ – на всички бъдещи поколения. (诗71:9)19 Също и правдата Ти, Боже, стигна нависоко. Ти, Боже, Който си извършил велики дела, кой е подобен на Тебе? (诗35:10; 诗57:10; 诗86:8; 诗89:6; 诗89:8)20 Ти, Който си ми показал много и тежки притеснения, пак ще ме съживиш и от дълбочините на земята пак ще ме извадиш. (诗60:3; 何6:1; 何6:2)21 Ще уголемиш величието ми и отново ще ме утешиш.22 И аз, Боже мой, ще славословя с псалтир Теб и Твоята вярност; на Тебе, Святи Израилев, ще пея хваление с арфа, (王下19:22; 诗92:1; 诗150:3; 赛60:9)23 ще се радват много устните ми, когато Те славословя, също и душата ми, която си изкупил. (诗103:4)24 Езикът ми също така ще приказва за правдата Ти всеки ден, защото станаха за срам – защото се смутиха – онези, които искат зло за мене. (诗71:8; 诗71:13; 诗71:15)