诗篇 6

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊, 求你不要在怒中責備我, 不要在烈怒中懲罰我。2 耶和華啊,求你憐憫, 因為我軟弱無力。 耶和華啊,求你醫治, 因為我痛徹入骨。3 我心中憂傷, 耶和華啊, 你要我憂傷到何時呢?4 耶和華啊,求你回來救我, 因你的慈愛而拯救我。5 因為死去的人不會記得你, 誰會在陰間讚美你呢?6 我因哀歎心力交瘁, 夜夜哭泣,淚漂床榻, 濕透被褥。7 我的眼睛因憂愁而模糊, 因敵人的攻擊而昏花。8 你們所有作惡的人,快走開! 因為耶和華已經聽見我的哭聲。9 耶和華聽見了我的懇求, 祂必答應我的禱告。10 我所有的仇敵都必羞愧, 驚恐不已; 他們必忽然蒙羞, 掉頭逃竄。

诗篇 6

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, на струнни инструменти, на осмострунна арфа. Давидов псалом. ГОСПОДИ, не ме изобличавай в гнева Си, нито ме наказвай в лютото Си негодувание. (诗38:1; 耶10:24; 耶46:28)2 Смили се над мене, ГОСПОДИ, защото изнемощях; изцели ме, ГОСПОДИ, защото ме болят костите ми. (诗41:4; 何6:1)3 Също и душата ми е твърде смутена; но Ти, ГОСПОДИ, докога? (诗90:13)4 Върни се, ГОСПОДИ, избави душата ми; спаси ме заради милосърдието Си;5 защото в смъртта не се споменава за Тебе; в преизподнята[1] кой ще Те славослови? в (诗30:9; 诗88:11; 诗115:17; 诗118:17; 赛38:18)6 Уморих се от въздишането си; всяка нощ обливам леглото си, със сълзите си измокрям постелята си.7 Окото ми вехне от скръб, старее поради всичките ми противници. (伯17:7; 诗31:9; 诗38:10; 诗88:9; 哀5:17)8 Махнете се от мене всички, които вършите беззаконие, защото ГОСПОД е чул гласа на плача ми; (诗3:4; 诗119:115; 太7:23; 太25:41; 路13:27)9 ГОСПОД е послушал молбата ми. ГОСПОД ще приеме молитвата ми.10 Ще станат за срам и много ще се смутят всичките ми неприятели; ще се върнат назад, ще се посрамят внезапно.