诗篇 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 稱我為義人的上帝啊! 我呼求的時候,求你回答。 你曾救我脫離困境, 現在求你憐憫我, 垂聽我的禱告。2 世人啊!你們把我的榮耀變為羞辱要到何時呢? 你們追求虛謊之事要到何時呢?(細拉)3 要知道,耶和華已經把敬虔人分別出來,使之聖潔,歸祂自己。 祂必垂聽我的祈求。4 不要因生氣而犯罪; 躺在床上的時候要默然思想。(細拉)5 要獻上當獻的祭物, 信靠耶和華。6 許多人說:「誰會善待我們呢?」 耶和華啊, 求你的聖容光照我們。7 你使我比那收穫五穀新酒的人更喜樂。8 只有你耶和華使我安然居住, 我必高枕無憂。

诗篇 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец, на струнни инструменти. Давидов псалом. Когато викам, послушай ме, Боже на правдата ми; когато бях в утеснение, Ти ми даде простор; смили се над мен и послушай молитвата ми.2 Човешки синове, докога ще обръщате славата ми в безчестие? Докога ще обичате суета и ще търсите лъжа? (Села.)3 Знайте, че ГОСПОД е отделил за Себе Си Своя угодник; ГОСПОД ще слуша, когато викам към Него. (提后2:19; 彼后2:9)4 Треперете и не съгрешавайте; размисляйте в сърцата си на леглата си и мълчете. (Села.) (诗77:6; 林后13:5; 弗4:26)5 Принасяйте жертви на правда и се надявайте на ГОСПОДА. (申33:19; 撒下15:12; 诗37:3; 诗50:14; 诗51:19; 诗62:8)6 Мнозина казват: Кой ще ни покаже доброто? ГОСПОДИ, издигни над нас светлината на лицето Си. (民6:26; 诗80:3; 诗80:7; 诗80:19; 诗119:135)7 Сложил си в сърцето ми радост, по-голяма от тяхната, когато им се умножава житото и виното. (赛9:3)8 Спокойно ще легна и ще спя, защото само Ти, ГОСПОДИ, ме правиш да живея в безопасност. (利25:18; 利25:19; 利26:5; 申12:10; 伯11:18; 伯11:19; 诗3:5)