诗篇 39

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我說:「我要謹言慎行, 免犯口舌之罪。 只要身邊有惡人, 我就用嚼環勒住自己的口。」2 然而,我默不作聲, 連好話也不出口時, 內心就更加痛苦。3 我心如火燒,越沉思越煩躁, 便開口呼求:4 「耶和華啊,求你讓我知道我人生的終點和壽數, 明白人生何其短暫。5 你使我的生命轉瞬即逝, 我的歲月在你眼中不到片刻。 人的生命不過是一絲氣息,(細拉)6 人生不過是幻影, 勞碌奔波卻一場空, 積蓄財富卻不知誰來享用。7 主啊,如今我盼望什麼呢? 你是我的盼望。8 求你救我脫離一切過犯, 不要讓愚昧人嘲笑我。9 我默然不語,一言不發, 因為我受的責罰是出於你。10 求你不要再懲罰我, 你的責打使我幾乎喪命。11 因為人犯罪,你管教他們, 使他們所愛的被吞噬,像被蟲蛀。 世人不過是一絲氣息。(細拉)12 「耶和華啊, 求你垂聽我的禱告, 傾聽我的呼求, 別對我的眼淚視若無睹。 因為我在你面前只是客旅, 是寄居的, 正如我的祖先。13 求你寬恕我, 好讓我在離世之前能重展笑容。」

诗篇 39

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец Едутун[1]. Давидов псалом. Казах: Ще внимавам в пътищата си, за да не съгреша с езика си. Ще имам юзда на устата си, докато е пред мене нечестивият. (王下2:4; 王下10:31; 诗141:3; 西4:5; 雅3:2)2 Станах ням и мълчалив, въздържах се да говоря и нямах спокойствие; и скръбта ми се раздвижваше. (诗38:13)3 Сгорещи се сърцето ми дълбоко в мене; докато размишлявах, пламна огън. Тогава проговорих с езика си, като казах: (耶20:9)4 Научи ме, ГОСПОДИ, за кончината ми и за броя на дните ми – какъв е. Дай ми да зная колко съм кратковременен. (诗90:12; 诗119:84)5 Ето, направил си дните като педя. И възрастта ми е като нищо пред Тебе; (诗39:11; 诗62:9; 诗90:4; 诗144:4)6 наистина всеки човек, колкото здраво и да стои, е само лъх. (Села.) Наистина всеки човек ходи като сянка; наистина всяка нищожност го смущава; трупа съкровища, но не знае кой ще ги прибере. (伯27:17; 传2:18; 传2:21; 传2:26; 传5:14; 路12:20; 路12:21; 林前7:31; 雅4:14)7 И сега, Господи, какво чакам? Надеждата ми е в Теб. (诗38:15)8 Избави ме от всичките ми беззакония; недей ме прави за укор на безумния. (诗44:13; 诗79:4)9 Онемях, не си отворих устата, понеже Ти стори това. (利10:3; 撒下16:10; 伯2:10; 伯40:4; 伯40:5; 诗38:13)10 Отдалечи от мен удара Си; от поражението на ръката Ти изчезвам. (伯9:34; 伯13:21)11 Когато с изобличения наказваш човека за беззаконието му, Ти разваляш като молец красотата му. Наистина всеки човек е само лъх. (Села.) (伯4:19; 伯13:28; 诗39:5; 赛50:9; 何5:12)12 Послушай, ГОСПОДИ, молитвата ми и дай ухо на вика ми; не премълчавай при сълзите ми, защото съм странник пред Теб и пришълец, както всичките мои бащи. (创47:9; 利25:23; 代上29:15; 诗119:19; 林后5:6; 來11:13; 彼前1:17; 彼前2:11)13 Остави ме да отдъхна, за да се съвзема, преди да си отида и да ме няма вече. (伯10:20; 伯10:21; 伯14:5; 伯14:6; 伯14:10)