诗篇 36

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 罪惡在惡人內心深處說話, 他們眼中毫無對上帝的畏懼。2 他們自以為是,渾然不知自己的罪, 也不憎惡自己的罪。3 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。4 他們躺在床上盤算作惡, 執意走罪惡的道路, 無惡不作。5 耶和華啊,你的慈愛廣及諸天, 你的信實高達穹蒼。6 你的公義穩如高山, 你的判斷深不可測。 耶和華啊,你保護人類, 也保護牲畜。7 上帝啊, 你的慈愛無比寶貴! 世人都在你的翅膀下尋求蔭庇。8 你讓他們飽享你殿裡的美食, 暢飲你樂河中的水。9 因為你是生命的泉源, 在你的光中我們得見光明。10 求你常施慈愛給認識你的人, 以公義恩待心地正直的人。11 別讓驕傲人的腳踐踏我, 別讓兇惡人的手驅趕我。12 看啊!惡人已經摔倒在地, 再也爬不起來。

诗篇 36

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 За първия певец. Псалом на ГОСПОДНИЯ слуга Давид. Беззаконието на нечестивия свидетелства[1] на вътрешното ми сърце, че пред очите му няма страх от Бога. (羅3:18)2 Защото той се лъже в своите си очи, че беззаконието му няма да се открие и да се намрази. (申29:19; 诗10:3; 诗49:18)3 Думите на устата му са беззаконие и измама; той не иска да бъде разумен, за да прави добро. (诗12:2; 耶4:22)4 Беззаконие измисля на леглото си; застава на недобър път; злото не мрази. (箴4:16; 赛65:2; 弥2:1)5 ГОСПОДИ, Твоето милосърдие стига до небето, верността Ти – до облаците; (诗57:10; 诗108:4)6 правдата Ти е като великолепните планини; отсъжданията Ти са голяма бездна; Ти, ГОСПОДИ, запазваш хора и животни. (伯7:20; 伯11:8; 诗77:19; 诗145:9; 羅11:33; 提前4:10)7 Колко е скъпоценно Твоето милосърдие, Боже! Затова човешките синове прибягват под покрова на крилете Ти. (得2:12; 诗17:8; 诗31:19; 诗91:4)8 Ще се напоят от най-доброто[2] на дома Ти и от ръката на Твоите сладости ще им дадеш да пият. (伯20:17; 诗16:11; 诗65:4; 启22:1)9 Защото в Теб е изворът на живота, в Твоята светлина ще видим светлина. (耶2:13; 约4:10; 约4:14; 彼前2:9)10 Простирай милосърдието Си към онези, които Те познават, и правдата Си – към онези, които са с право сърце. (诗7:10; 诗94:15; 诗97:11; 耶22:16)11 Нека не дойде против мене кракът на горделивите, нито ръката на нечестивите да ме поклати.12 Там паднаха онези, които вършат беззаконие; повалиха се и няма да могат да станат. (诗1:5)