诗篇 26

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊,求你為我伸冤, 因為我行為純全, 毫不動搖地信靠你。2 耶和華啊,求你察驗我, 試煉我,鑒察我的心思意念。3 因為我銘記你的慈愛, 我行在你的真理中。4 我沒有與詭詐者為伍, 沒有跟虛偽之人同流。5 我憎恨奸惡之輩, 不願與惡人交往。6 耶和華啊,我洗手表明清白, 再走到你的壇前,7 高唱感恩之歌, 述說你的一切奇妙作為。8 耶和華啊,我愛你的殿, 你榮耀充滿的地方。9 別把我的靈魂和罪人同毀, 別把我的性命與嗜血之徒同滅。10 他們滿腹奸計,收受賄賂。11 但我行為純全, 求你施恩拯救我。12 我站在平安之地, 我要在眾人面前讚美耶和華。

诗篇 26

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Давидов псалом. Съди ме, ГОСПОДИ, защото съм ходил в незлобието си, уповал съм на ГОСПОДА, без да се поколебая. (王下20:3; 诗7:8; 诗26:11; 诗28:7; 诗31:14; 箴20:7; 箴29:25)2 Изследвай ме, ГОСПОДИ, и ме изпитвай, опитвай вътрешността ми и сърцето ми. (诗7:9; 诗17:3; 诗66:10; 诗139:23; 亚13:9)3 Защото Твоето милосърдие е пред очите ми и аз съм ходил в истината Ти. (王下20:3)4 Не съм сядал с измамни хора и с лицемери няма да отида. (诗1:1; 耶15:17)5 Мразя събранието на злосторниците и с нечестивите няма да седна. (诗1:1; 诗31:6; 诗139:21; 诗139:22)6 Ще измия в невинност ръцете си; така ще обиколя жертвеника Ти, ГОСПОДИ, (出30:19; 出30:20; 诗73:13; 提前2:8)7 за да възглася с глас на хваление и да разкажа всичките Твои чудесни дела.8 ГОСПОДИ, обичам местонахождението на Твоя дом и мястото на скинията на славата Ти. (诗27:4)9 Да не отнемеш душата ми заедно с грешните, нито живота ми – заедно с мъже, жадни за кръв, (撒上25:29; 诗28:3)10 в чиито ръце има злодеяние и десницата им е пълна с подкупи. (出23:8; 申16:19; 撒上8:3; 赛33:15)11 А пък аз ще ходя в незлобието си; изкупи ме и се смили над мене. (诗26:1)12 Кракът ми е стъпил на равно място; в събранията ще благославям ГОСПОДА. (诗22:22; 诗27:11; 诗40:2; 诗107:32; 诗111:1)