诗篇 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 列國為何咆哮? 萬民為何枉費心機?2 世上的君王一同行動, 官長聚集商議, 要抵擋耶和華和祂所膏立的王。3 他們說: 「讓我們掙斷他們的鎖鏈, 脫去他們的捆索!」4 坐在天上寶座上的主必笑他們, 祂必嘲笑他們。5 那時,祂必怒斥他們, 使他們充滿恐懼。6 祂說: 「在我的錫安聖山上, 我已立了我的君王。」7 那位君王說: 「我要宣告耶和華的旨意, 祂對我說,『你是我的兒子, 我今日成為你父親。8 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。9 你要用鐵杖統治他們, 把他們像陶器一般打碎。』」10 君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!11 要以敬畏的心事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。12 要降服在祂兒子面前, 免得祂發怒, 你們便在罪惡中滅亡, 因為祂的怒氣將臨。 投靠祂的人有福了!

诗篇 2

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Защо се разоряват народите и племената намислят суета? (诗46:6; 徒4:25; 徒4:26)2 Опълчват се земните царе и управниците се наговарят заедно против ГОСПОДА и против Неговия Помазаник, като казват: (诗45:7; 约1:41)3 Нека разкъсаме връзките им и нека отхвърлим от себе си въжетата им. (耶5:5; 路19:14)4 Този, Който седи на небесата, ще се смее; Господ ще се поругае над тях. (诗11:4; 诗37:13; 诗59:8; 箴1:26)5 Тогава ще им продума в гнева Си и в тежкото Си негодувание ще ги смути, като ще каже:6 Но Аз поставих Царя Си на Сион, святия Мой хълм. (撒下5:7)7 Аз ще изявя постановлението; ГОСПОД Ми каза: Ти си Мой Син; Аз днес Те родих. (徒13:33; 來1:5; 來5:5)8 Поискай от Мен и Аз ще Ти дам народите за Твое наследство и земните краища за Твое притежание. (诗22:27; 诗72:8; 诗89:27; 但7:13; 但7:14; 约17:4; 约17:5)9 Ще ги съкрушиш с желязна тояга, ще ги строшиш като глинен съд. (诗89:23; 启2:27; 启12:5)10 И така, сега се вразумете, о, царе; научете се, земни съдии.11 Слугувайте на ГОСПОДА със страх и се радвайте с трепет. (腓2:12; 來12:28)12 Целувайте Избраника, за да не се разгневи и да погинете в пътя; защото скоро ще пламне Неговият гняв. Блажени са всички, които се надяват на Него. (诗34:8; 诗84:12; 箴16:20; 赛30:18; 耶17:7; 约5:23; 羅9:33; 羅10:11; 彼前2:6; 启6:16; 启6:17)