诗篇 102

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華啊,求你聽我的禱告, 垂聽我的呼求!2 我在危難的時候, 求你不要掩面不理我。 求你垂聽我的呼求, 趕快應允我。3 我的年日如煙消散, 我全身如火焚燒。4 我的心被摧殘,如草枯萎, 以致我不思飲食。5 我因哀歎而瘦骨嶙峋。6 我就像曠野中的鴞鳥, 又像廢墟中的貓頭鷹。7 我無法入睡, 我就像屋頂上一隻孤伶伶的麻雀。8 我的仇敵終日辱罵我, 嘲笑我的用我的名字咒詛人。9 我以爐灰為食物, 眼淚拌著水喝,10 因為你向我大發烈怒, 把我抓起來丟在一邊。11 我的生命就像黃昏的影子, 又如枯乾的草芥。12 耶和華啊!唯有你永遠做王, 你的大名萬代長存。13 你必憐憫錫安, 因為現在是你恩待她的時候了,時候到了。14 你的僕人們喜愛城中的石頭, 憐惜城中的塵土。15 列國敬畏耶和華的名, 世上的君王都因祂的榮耀而戰抖。16 因為耶和華必重建錫安, 帶著榮耀顯現。17 祂必垂聽窮人的禱告, 不藐視他們的祈求。18 要為後代記下這一切, 好讓將來的人讚美耶和華。19 耶和華從至高的聖所俯視人間, 從天上察看大地,20 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被判死刑的人。21-22 這樣,萬族萬國聚集、敬拜 耶和華時, 人們必在錫安傳揚祂的名, 在耶路撒冷讚美祂。23 祂使我未老先衰, 縮短了我的歲月。24 我說:「我的上帝啊, 你世代長存, 求你不要叫我中年早逝。25 太初你奠立大地的根基, 親手創造諸天。26 天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。27 但你永遠不變, 你的年日永無窮盡。28 你僕人的後代必生生不息, 在你面前安然居住。」

诗篇 102

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викът ми нека стигне до Тебе. (出2:23; 撒上9:16; 诗18:6)2 Не скривай лицето Си от мене; в деня на утеснението ми наведи ухото Си към мене; в деня, когато Те призова, послушай ме незабавно. (诗27:9; 诗69:17; 诗71:2; 诗88:2)3 Защото дните ми изчезват като дим и костите ми изгарят като в пещ. (伯30:30; 诗31:10; 诗119:83; 哀1:13; 雅4:14)4 Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, защото забравям да ям хляба си. (诗37:2; 诗102:11)5 Поради гласа на охкането ми костите ми се прилепват за кожата ми. (伯19:20; 哀4:8)6 Приличам на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини. (伯30:29; 赛34:11; 番2:14)7 Лишен от сън, станал съм като врабче, усамотено на покрива на къщата. (诗38:11; 诗77:4)8 Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; онези, които се ожесточават против мене, проклинат с името ми. (徒23:12; 徒26:11)9 Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи (诗42:3; 诗80:5)10 поради негодуването Ти и гнева Ти; защото, като си ме вдигнал, си ме отхвърлил. (诗30:7)11 Дните ми са като удължена сянка в късен следобед и аз изсъхвам като трева. (伯14:2; 诗102:4; 诗109:23; 诗144:4; 传6:12; 赛40:6; 雅1:10)12 Но Ти, ГОСПОДИ, довека седиш Цар и споменът Ти е от род в род. (诗9:7; 诗102:26; 诗135:13; 哀5:19)13 Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион; защото е време да му покажеш милост. Да! Определеното време дойде. (赛40:2; 赛60:10; 亚1:12)14 Защото слугите Ти копнеят за камъните му и милеят за пръстта му. (诗79:1)15 И така, народите ще се боят от името ГОСПОДНЕ и всички земни царе – от славата Ти. (王上8:43; 诗138:4; 赛60:3)16 Защото ГОСПОД е съградил Сион, Той се е явил в славата Си, (赛60:1; 赛60:2)17 Той е погледнал благосклонно към молитвата на лишените и не е презрял молбата им. (尼1:6; 尼1:11; 尼2:8)18 Това ще се напише за бъдещото поколение; и народ, който ще бъде създаден, ще хвали ГОСПОДА. (诗22:31; 赛43:21; 羅15:4; 林前10:11)19 Защото Той надникна от Своята свята висота, от небето ГОСПОД погледна към земята, (申26:15; 诗14:2; 诗33:13; 诗33:14)20 за да чуе въздишките на затворените, да освободи осъдените на смърт[1]; (诗79:11)21 за да възвестят името на ГОСПОДА в Сион и хвалата Му – в Йерусалим, (诗22:22)22 когато се съберат заедно племената и царствата, за да слугуват на ГОСПОДА.23 Той намали силата ми сред пътя; съкрати дните ми. (伯21:21)24 Аз казах: Да не ме грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми; Твоите години са от родове в родове. (诗90:2; 赛38:10; 哈1:12)25 Отдавна Ти, ГОСПОДИ, си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата. (创1:1; 创2:1; 來1:10)26 Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш. Да! Те всички ще овехтеят като дреха; като облекло ще ги смениш и ще бъдат изменени. (诗102:12; 赛34:4; 赛51:6; 赛65:17; 赛66:22; 彼后3:7; 彼后3:10)27 Но Ти си същият и Твоите години няма да се свършат. (玛3:6; 來13:8; 雅1:17)28 Синовете на слугите Ти ще се установят и потомството им ще се утвърди пред Тебе. (诗69:36)