耶利米书 19

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華對我說:2 「你去向陶匠買一個瓦瓶,帶著百姓和祭司中的一些首領到哈珥西[1]城門旁的欣嫩子谷,在那裡宣告我的話。3 你要說,『猶大王和耶路撒冷的居民啊,你們要聽耶和華的話!以色列的上帝——萬軍之耶和華說,看啊,我要在這裡降下災禍,聽見這消息的人都必耳鳴。4 因為他們背棄了我,玷污了這地方。他們向自己、自己的祖先及猶大君王都不認識的神明燒香,使這地方流滿了無辜人的血。5 他們為巴力建邱壇,燒死自己的兒子作燔祭獻給巴力。我從未吩咐他們這樣做,連提都沒提過,連想都沒想過。6 因此,看啊,時候將到,這地方不再叫陀斐特或欣嫩子谷,要叫殺戮谷。這是耶和華說的。7 我要在這地方挫敗猶大人和耶路撒冷居民的計謀,使他們喪身在敵人刀下,死在仇敵手中,屍體成為飛鳥和野獸的食物。8 我必摧毀這城,使它令人驚懼、嗤笑,它的滿目瘡痍必令路人驚懼、嗤笑。9 我必使他們在敵人的圍困之下陷入絕境,吃兒女和親友的肉。』10 「耶利米啊,你要在同去的人面前打碎瓦瓶,11 然後告訴他們萬軍之耶和華說,『我要把這百姓和這城打得粉碎,正如人打碎瓦瓶一樣,再也不能修復。人們要在陀斐特埋死人,直到無處可埋。12 我必這樣懲罰這城和其中的居民,使這城像陀斐特一樣。這是耶和華說的。13 耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿將被玷污,像陀斐特一樣,因為他們在房頂向天上的萬象燒香,向別的神明奠酒。』」14 耶利米奉耶和華之命到陀斐特說預言回來後,站在耶和華殿的院子中對百姓說:15 「以色列的上帝——萬軍之耶和華說,『看啊,我要把我說過的災禍降在這城及其周圍的村莊,因為他們頑固不化,不肯聽我的話。』」

耶利米书 19

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Така казва ГОСПОД: Иди и купи една глинена стомна и вземи някого от старейшините на народа и от старейшините на свещениците,2 и излез в долината на Еномовия син, която е при входа на грънчарската порта, и там възгласи думите, които ще ти кажа, като кажеш: (书15:8; 王下23:10; 耶7:31)3 Слушайте ГОСПОДНЕТО слово, Юдейски царе и йерусалимски жители. Така казва ГОСПОД на Силите, Израилевият Бог: Ето, ще докарам на това място зло, поради което на всеки, който чуе за него, ще му писнат ушите; (撒上3:11; 王下21:12; 耶17:20)4 защото Ме изоставиха и направиха чуждо това място, като кадиха в него на други богове, които не бяха познали – те и бащите им, и Юдейските царе, и напълниха това място с кръвта на невинните, (申28:20; 王下21:16; 赛65:11; 耶2:13; 耶2:17; 耶2:19; 耶2:34; 耶15:6; 耶17:13)5 и издигнаха високи места на Ваал, за да горят синовете си в огън за всеизгаряния на Ваал – нещо, което не съм заповядал, нито съм говорил, нито Ми е идвало на ум. (利18:21; 耶7:31; 耶7:32; 耶32:35)6 Затова, ето, идат дни, казва ГОСПОД, когато това място няма да се нарича вече Тофет или долина на Еномовия син, а долина на клане. (书15:8)7 И ще осуетя на това място съвещанията на Юда и Йерусалим; и ще ги накарам да паднат от меч пред неприятеля си и чрез ръката на онези, които искат живота им; а труповете им ще дам за храна на небесните птици и земните зверове. (利26:17; 申28:25; 诗79:2; 耶7:33; 耶16:4; 耶34:20)8 Ще направя този град предмет на учудване и подсвиркване; всеки, който минава през него, ще се почуди и ще подсвирне поради всичките му язви. (耶18:16; 耶49:13; 耶50:13)9 И ще ги направя да ядат плътта на синовете и дъщерите си; и ще ядат всеки плътта на другаря си, при обсадата и при утеснението, с което ще ги утеснят неприятелите им и онези, които искат живота им. (利26:29; 申28:53; 赛9:20; 哀4:10)10 Тогава да строшиш стомната пред мъжете, които са отишли с теб, (耶51:63; 耶51:64)11 и да им кажеш: Така казва ГОСПОД на Силите: Ей така ще строша този народ и този град, както някой строшава грънчарски съд, който не може вече да стане цял; и ще ги погребват в Тофет, понеже няма да остане място за погребване другаде. (诗2:9; 赛30:14; 耶7:32; 哀4:2)12 Така ще постъпя с това място и с жителите му, казва ГОСПОД, и ще направя този град като Тофет;13 и къщите на Йерусалим и къщите на Юдейските царе, които са нечисти, ще бъдат както мястото Тофет, дори всичките къщи, върху чиито покриви кадиха на цялото небесно воинство и направиха възлияния на други богове. (王下23:10; 王下23:12; 耶7:18; 耶32:29; 番1:5)14 Тогава Йеремия дойде от Тофет, където ГОСПОД го беше изпратил да пророкува; и застана в двора на ГОСПОДНИЯ дом и каза на целия народ: (代下20:5)15 Така казва ГОСПОД на Силите, Израилевият Бог: Ето, ще докарам на този град и на всичките му села цялото зло, което изказах против него, защото закоравиха врата си да не слушат думите Ми. (耶7:26; 耶17:23)