提摩太前书 4

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 聖靈明確地說,日後必有人離棄真道,去追隨那些迷惑人的邪靈和鬼魔的學說。2 這些學說是出自假冒偽善的騙子,他們良心喪盡,麻木不仁[1]3 禁止人結婚和吃某些食物。其實那些食物是上帝創造的,為了讓相信並且明白真理的人存感恩的心領受。4 上帝所造的一切都是美好的,若以感恩的心去領受,就無需任何禁忌,5 因為上帝的道和人的禱告可以使食物聖潔。6 你要提醒弟兄姊妹這些事,這樣你就是基督耶穌的好僕人,會不斷地從你所信的真道和所遵行的美好教導上得到造就。7 但你要棄絕世俗、荒誕的傳說,要訓練自己做個敬虔的人。8 鍛煉體魄益處還少,敬虔生活受益無窮,擁有今生和永世的應許。9 這話真實可信,值得完全接受。10 我們努力奮鬥正是為了這個目的,因為我們的盼望在於永活的上帝。祂是全人類的救主,更是信徒的救主。11 你要吩咐和教導這些事。12 不要因為年輕而叫人小看你,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔各方面做信徒的榜樣。13 在我來之前,你要專心宣讀聖經,勉勵會眾,教導真理。14 不要忽略你的恩賜,那是藉著預言在眾長老把手按在你身上時賜給你的。15 你要全心全意地做這些事,讓大家都看到你的長進。16 你要注意自己的言行和教導,要持之以恆。這樣,你不但能救自己,也能救那些聽你教導的人。

提摩太前书 4

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А Духът изрично казва, че във времена, които идат, някои ще отстъпят от вярата и ще слушат измамни духове и бесовски учения (但11:35; 但11:37; 但11:38; 约16:13; 帖后2:3; 提后3:1; 提后3:13; 彼前1:20; 彼后2:1; 彼后3:3; 约一2:18; 犹1:4; 犹1:18; 启9:20; 启16:14)2 чрез лицемерието на човеци, които лъжат, чиято съвест е прегоряла, (太7:15; 羅16:18; 弗4:19; 彼后2:3)3 които забраняват жененето и повеляват въздържане от ястия, които Бог създаде, за да се употребяват с благодарение от онези, които вярват и разбират истината. (创1:29; 创9:3; 羅14:3; 羅14:6; 羅14:17; 林前7:28; 林前7:36; 林前7:38; 林前8:8; 林前10:30; 西2:20; 西2:21; 來13:4)4 Защото всяко нещо, създадено от Бога, е добро и нищо не е за отхвърляне, ако се приема с благодарение, (羅14:14; 羅14:20; 林前10:25; 多1:15)5 понеже се освещава чрез Божието слово и молитва.6 В това, като съветваш братята, ще бъдеш добър служител на Исус Христос, хранен с думите на вярата и доброто учение, което си следвал досега.7 А отхвърляй скверните и бабешките басни и обучавай себе си в благочестие. (提前1:4; 提前6:20; 提后2:16; 提后2:23; 提后4:4; 來5:14)8 Защото телесното обучение е за малко полезно; а благочестието е за всичко полезно, понеже има в себе си обещанието и за сегашния, и за бъдещия живот. (利26:3; 诗37:4; 诗84:11; 诗112:2; 诗112:3; 诗145:19; 太6:33; 太19:29; 可10:30; 羅8:28; 林前8:8; 西2:23; 提前6:6)9 Това слово е вярно и заслужава приемане; (提前1:15)10 понеже затова се трудим и се подвизаваме, защото се надяваме на живия Бог, Който е Спасител на всички човеци, а най-вече на вярващите. (诗36:6; 诗107:2; 诗107:6; 林前4:11; 林前4:12; 提前6:17)11 Това заръчвай и учи. (提前6:2)12 Никой да не презира твоята младост; но бъди на вярващите пример в слово, в поведение, в любов, във вяра, в чистота. (林前16:11; 多2:7; 多2:15; 彼前5:3)13 Докато дойда, внимавай в прочитането, в увещаването и в поучаването.14 Не пренебрегвай дарбата, която имаш, която ти се даде съгласно с пророчеството чрез ръкополагането от презвитерите. (徒6:6; 徒8:17; 徒13:3; 徒19:6; 提前1:18; 提前5:22; 提后1:6)15 Върху това размишлявай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък.16 Бъди внимателен към себе си и в поучението си, постоянствай в това; защото като правиш това, ще спасиш и себе си, и слушателите си. (结33:9; 但12:3; 徒20:28; 羅11:14; 林前9:22; 雅5:20)