提摩太前书 5

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 不要斥責年長的,要像對待父親一樣勸他們;對待青年男子要情同手足;2 對待年長的婦女要情同母親;對待青年女子要心思純正,視她們如姊妹。3 要敬重和幫助那些真正有需要的寡婦。4 如果寡婦有兒孫,就要叫她們的兒孫在家中學習盡孝道,奉養她們,以報答養育之恩,這是上帝所悅納的。5 真正有需要、無依無靠的寡婦仰賴上帝的幫助,晝夜不住地禱告祈求。6 但貪圖享受的寡婦雖然活著,卻已經死了。7 你當教導眾人這些事,好叫他們無可指責。8 誰不照顧自己的親屬,尤其是不照顧自己的家人,就是違背真道,比不信的人還壞。9 列入名冊的寡婦必須年滿六十歲,在婚姻上從一而終,10 並且在善事上有好名聲,如教養兒女、接待外人、服侍聖徒、救助困苦、竭力做各種善事。11 不要把年輕的寡婦列入名冊,因為當她們情慾衝動,無法持守對基督的委身時,就想再嫁,12 以致違背了起初的誓言而受審判。13 況且,她們不僅懶散成性,四處串門,還說長道短,好管閒事,搬弄是非。14 所以,我建議年輕的寡婦再嫁,生兒育女,料理家務,不要給仇敵毀謗的機會,15 因為有些人已經偏離正道,去追隨撒旦了。16 女信徒的家裡若有寡婦,就應該自己照顧她們,免得加重教會的負擔,這樣教會才能照顧那些真正無依無靠的寡婦。17 那些善於管理教會的長老,尤其是那些辛勤傳道和教導人的,理當得到加倍的尊敬和報酬。18 因為聖經上說:「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。」又說:「做工的得報酬是應該的。」19 若有人向你控告長老,必須有兩三個證人,否則不要受理。20 那些一直犯罪的人,你要當眾責備他們,以警戒眾人。21 我在上帝和主耶穌基督以及蒙揀選的眾天使面前吩咐你:要遵行這些話,不要有成見,不要偏心;22 為人行按手禮,不要操之過急。不要沾染別人的罪,要潔身自好。23 你的胃不好,經常生病,不要只喝水,要稍微喝一點酒。24 有些人的罪很明顯,自招審判,有些人的罪日後才暴露出來。25 同樣,有些善行很明顯,不明顯的也不會被長久埋沒。

提摩太前书 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Стар човек не порицавай, а го увещавай като баща, по-младите – като братя, (利19:32)2 старите жени – като майки, по-младите – като сестри, със съвършена чистота.3 Почитай вдовиците, които наистина са вдовици. (提前3:5)4 Но ако някоя вдовица има деца или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога. (创45:10; 创45:11; 太15:4; 弗6:1; 弗6:2; 提前2:3)5 А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянства в молби и молитви нощем и денем; (路2:37; 路18:1; 徒26:7; 林前7:32)6 но онази, която живее сладострастно, жива е умряла.7 Заръчвай и това, за да бъдат непорочни. (提前1:3; 提前4:11; 提前6:17)8 Но ако някой не се грижи за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата и от безверник е по-лош. (赛58:5; 赛58:7; 太18:17; 加6:10; 提后3:5; 多1:16)9 Да се записва само такава вдовица, която не е под шестдесет години, която е била жена на един мъж, (路2:36; 提前3:2)10 известна с добрите си дела: ако е отхранила деца, ако е приемала странници, ако е умивала краката на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело. (创18:4; 创19:2; 路7:38; 路7:44; 约13:5; 约13:14; 徒16:15; 來13:2; 彼前4:9)11 А по-младите вдовици не приемай, защото когато страстите им ги отвърнат от Христос, искат да се омъжват.12 Те попадат под осъждане, защото са отхвърлили предишното си обещание.13 А при това те свикват да бъдат безделни, да ходят от къща на къща и не само да бъдат безделни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори. (帖后3:11)14 По тази причина искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули; (林前7:9; 提前6:1; 多2:8)15 защото някои вече са се отклонили и са последвали Сатана.16 Ако някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека се грижат за тях, за да не се обременява църквата и да може да се грижи за истинските вдовици. (提前5:3; 提前5:5)17 Презвитерите, които управляват добре, нека бъдат удостоявани с двойна почит, особено онези, които се трудят в словото и поучението, (徒28:10; 羅12:8; 林前9:10; 林前9:14; 加6:6; 腓2:29; 帖前5:12; 帖前5:13; 來13:7; 來13:17)18 защото Писанието казва: „Да не обвързваш устата на вола, когато вършее“, и: „Работникът заслужава заплатата си.“ (利19:13; 申24:14; 申24:15; 申25:4; 太10:10; 路10:7; 林前9:9)19 Против презвитер не приемай обвинение, освен ако е отправено от двама или трима свидетели. (申19:15)20 Онези, които съгрешават, изобличавай пред всички, така че и другите да имат страх. (申13:11; 加2:11; 加2:14)21 Пред Бога, пред Христос Исус и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тези заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие. (提前6:13; 提后2:14; 提后4:1)22 Не прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвай в чужди грехове. Пази себе си чист. (徒6:6; 徒13:3; 提前4:14; 提后1:6; 约二1:11)23 Не пий вече само вода, а употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания. (诗104:15)24 Греховете на някои човеци са явни и ги изпреварват в съда, а на някои идват по-късно. (加5:19)25 Така и добрите дела на някои са явни, а онези, които не са, не могат да бъдат укрити завинаги.