哥林多后书 6

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 身為上帝的同工,我們勸你們不要辜負祂的恩典。2 因為祂說: 「在悅納的時候, 我應允了你; 在拯救的日子, 我幫助了你。」 看啊,現在正是悅納的時候!看啊,現在正是拯救的日子!3 為了避免有人毀謗我們的職分,我們凡事儘量不妨礙別人,4 反倒在任何事上都顯明自己是上帝的僕人。不論遭遇什麼患難、艱苦、貧窮、5 鞭打、囚禁、暴亂、辛勞、無眠或饑餓,我們都堅忍到底,6 靠著純潔、知識、忍耐、仁慈、聖靈的感動、無偽的愛心、7 真理之道、上帝的大能、左右手中的公義兵器,8 無論是得榮耀還是受羞辱,遭毀謗還是得稱讚,都顯明自己是上帝的僕人。我們被視為騙子,卻是誠實無偽;9 似乎默默無聞,卻是家喻戶曉;似乎快死了,看啊!我們卻仍然活著;受嚴刑拷打,卻沒有喪命;10 似乎鬱鬱寡歡,卻常常喜樂;似乎一貧如洗,卻使多人富足;似乎一無所有,卻樣樣都有!11 哥林多人啊!我們對你們推心置腹,開誠佈公,12 毫無保留,只是你們自己心胸太窄。13 現在請你們也向我們敞開心懷。我這樣說,是把你們當成自己的兒女。14 不要和非信徒同負一軛,因為公義和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?15 基督與魔鬼[1]怎能相容呢?信徒與非信徒有什麼相干呢?16 上帝的殿與偶像怎能相提並論呢?因為我們就是永活上帝的殿,正如上帝說: 「我要住在他們中間, 在他們當中往來; 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。」17 又說: 「所以,你們要從他們中間出來, 離開他們,不要沾染污穢之物, 我就接納你們。18 我要作你們的父親, 你們要作我的兒女。 這是全能的主說的。」

哥林多后书 6

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И ние, като съдействаме с Бога, също ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат. (林前3:9; 林后5:20; 來12:15)2 Защото Той казва: „В благоприятно време те послушах и в спасителен ден ти помогнах.“ Ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден. (赛49:8; 路4:19; 來3:7)3 Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение; (羅14:13; 林前9:12; 林前10:32)4 но във всичко се проявяваме като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения, (林前4:1; 林后12:10)5 в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене, (林后11:23)6 с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Святия Дух, с нелицемерна любов,7 с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата; (林前2:4; 林后4:2; 林后7:14; 林后10:4; 弗6:11; 弗6:13; 提后4:7)8 всред слава и опозорение, всред укори и похвали; смятани за измамници, но пак истинни;9 като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, ала не умъртвявани; (诗118:18; 林前4:9; 林后1:9; 林后4:2; 林后4:10; 林后4:11; 林后5:11; 林后7:3; 林后11:6)10 като наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко. (箴13:7)11 О, коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири. (林后7:3)12 На вас не е тясно в нас, но в самите вас е тясно за нас. (林后12:15)13 И така като на деца говоря, разширете и вие сърцата си. (林前4:14)14 Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината? (申7:2; 申7:3; 撒上5:2; 撒上5:3; 王上18:21; 林前5:9; 林前7:39; 林前10:21; 弗5:7; 弗5:11)15 И какво съгласие има Христос с Велиал? Или какво съучастие има вярващият с невярващия?16 Каква връзка има между Божия храм и идолите? Защото вие сте храм на живия Бог, както е казал Бог: Ще се заселя сред тях и ще вървя с тях, и ще им бъда Бог, а те ще бъдат Мой народ (出29:45; 利26:12; 耶31:33; 耶32:38; 结11:20; 结36:28; 结37:26; 亚8:8; 亚13:9; 林前3:16; 林前6:19; 弗2:21; 弗2:22; 來3:6)17 Затова: „Излезте отсред тях и се отделете“, казва Господ, „и не се допирайте до нечисто“; и: „Аз ще ви приема (赛52:11; 林后7:1; 启18:4)18 и ще ви бъда Отец, и вие ще Ми бъдете синове и дъщери“, казва всемогъщият Господ. (耶3:19; 耶31:1; 耶31:9; 何1:10; 启21:7)