哥林多后书 12

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 自誇雖然無益,但我不得不繼續誇下去,談談主給我的異象和啟示。2 我知道一位基督徒[1]在十四年前曾被提到第三層天上,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。3 我認識這個人,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。4 他曾被提到天上的樂園裡,聽見了人不可以言傳的隱祕事。5 我要為這人誇口。至於我自己,我除了誇耀自己的軟弱以外,別無可誇。6 就算我誇口,也不算狂妄,因為我所說的都是實話。只是我不會這樣做,恐怕有人把我看得太高,超過了他對我的所見所聞。7 為了使我不至於因所受的啟示太大而自高,有一根「刺」在我身上,就是有撒旦的爪牙攻擊我,免得我驕傲自大。8 我曾三次祈求主叫這根刺離開我,9 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。10 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、迫害、艱難和困苦,因為我軟弱的時候也正是我剛強的時候。11 我成了「傻瓜」是被你們逼的!你們本該稱許我才對。我雖然算不了什麼,卻沒有一點比不上那些「超級使徒」。12 我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。13 你們什麼地方不及其他教會呢?我唯一「虧待」你們的地方就是沒有成為你們的負擔!希望各位原諒我的不公道!14 如今我打算第三次到你們那裡。我不會拖累你們的,因為我想得到的是你們,而不是你們的財物。兒女不必為父母積財,父母理當為兒女積財。15 為了你們的靈魂,我甘願付出,包括自己的生命。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?16 算了!我沒有拖累過你們,但居然有人說我狡猾,用詭計騙你們。17 請問,在我派到你們那裡的人當中,我藉著誰佔過你們的便宜呢?18 我懇求提多去你們那裡,並派弟兄與他同去。難道提多佔過你們的便宜嗎?我們行事為人豈不是心靈相通,步調一致嗎?19 你們一直以為我們是替自己辯白,其實我們這番話是在基督裡、在上帝面前說的。親愛的弟兄姊妹,這一切都是為了造就你們。20 因為我怕到你們那裡的時候,我對你們的期望會落空,而你們對我也大失所望。我怕你們當中有紛爭、嫉妒、惱怒、仇恨、毀謗、閒話、狂傲和混亂。21 我怕再去你們那裡時,我的上帝會使我在你們面前感到羞愧,又怕看到許多從前犯罪、道德敗壞、淫亂放蕩的人仍然不肯悔改,便心裡悲傷。

哥林多后书 12

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Принуден съм да се хваля, макар че не е от полза; но сега ще дойда до видения и откровения от Господа. (加1:12; 加2:2)2 Познавам един човек в Христос, който преди четиринадесет години (в тялото ли, не зная, вън от тялото ли, не зная, Бог знае) бе занесен до третото небе. (徒22:17; 羅16:7; 林后5:17; 加1:22)3 И такъв човек познавам (в тялото ли, без тялото ли, не зная; Бог знае), (路23:43)4 който беше занесен в рая и чу неизразими думи, които на човека не е позволено да изговори.5 С такъв човек ще се похваля; а със себе си няма да се похваля, освен с немощите си. (林后11:30)6 (Защото даже ако поискам да се похваля за други неща, няма да бъда безумен, понеже ще говоря истината; но се въздържам, да не би някой да помисли за мене повече от това, което вижда, че съм, или каквото чува от мен.) (林后10:8; 林后11:16)7 А за да не се превъзнасям поради твърде многото откровения, даде ми се трън[1] в плътта, пратеник от Сатана, да ме мъчи, за да не се превъзнасям. (伯2:7; 结28:24; 路13:16; 加4:13; 加4:14)8 Затова три пъти се молих на Господа да се отмахне от мен; (申3:23)9 и Той ми каза: Доволно ти е Моята благодат; защото силата Ми в немощ се показва съвършена. И така, с преголяма радост по-добре ще се похваля с немощите си, за да почива на мене Христовата сила. (林后4:8; 林后11:30; 彼前4:14)10 Затова намирам удоволствие в немощи, в укори, в лишения, в гонения, в притеснения за Христос; защото когато съм немощен, тогава съм силен. (羅5:3; 林后7:4; 林后13:4)11 Станах безумен. Вие ме принудихте, защото вие трябваше да ме препоръчвате, понеже не съм бил по-долен от тези уж превъзходни апостоли, ако и да съм нищо. (林前3:7; 林前15:8; 林前15:9; 林后11:1; 林后11:5; 林后11:16; 林后11:17; 加2:6; 弗3:8)12 Наистина белезите на истински апостол бяха доказани между вас с пълно търпение, чрез знамения, чудеса и велики дела. (羅15:18; 羅15:19; 林前9:2; 林后4:2; 林后6:4; 林后11:6)13 Защото в какво бяхте поставени по-долу от другите църкви освен в това, че сам аз не ви дотежах? Простете ми тази неправда! (林前1:5; 林前1:7; 林前9:12; 林后11:7; 林后11:9; 林后13:1)14 Ето, готов съм да дойда при вас за трети път и няма да ви бъда в тежест, защото не искам вашето, но вас; понеже не децата са длъжни да събират имот за родителите, но родителите за децата. (徒20:33; 林前4:14; 林前4:15; 林前10:33)15 А пък аз с преголяма радост ще дам и цял ще се отдам за душите ви. Ако аз ви обичам повече, вие по-малко ли ще ме обичате? (约10:11; 林后1:6; 林后6:12; 林后6:13; 腓2:17; 西1:24; 帖前2:8; 提后2:10)16 Но нека да е така, че аз не съм ви бил в тежест, но понеже съм хитър, съм ви уловил с измама. (林后11:9)17 Използвах ли ви с користни цели чрез някои от онези, които изпратих до вас? (林后7:2)18 Помолих Тит да отиде при вас и с него пратих брата. Тит ли припечели нещо от вас? Не сме ли ходили в същия дух, по същите стъпки? (林后8:6; 林后8:16; 林后8:18; 林后8:22)19 Още ли мислите, че ние се защитаваме пред вас? Не, пред Бога говорим това в Христос, и то всичко, възлюбени мои, за ваше назидание. (羅9:1; 林前10:33; 林后5:12; 林后11:31)20 Защото се боя да не би като дойда, да не ви намеря каквито ви желая и аз да се намеря за вас не какъвто ме желаете; и да не би да има между вас раздор, завист, гняв, партизанства, одумвания, шушукания, големеене, безредици; (林前4:21; 林后10:2; 林后13:2; 林后13:10)21 да не би, когато дойда пак, да ме смири моят Бог между вас и да оплача мнозина, които преди това са съгрешили и не са се покаяли за нечистотата, блудството и сладострастието, на които са се предали. (林前5:1; 林后2:1; 林后2:4; 林后13:2)