创世记 50

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 約瑟伏在父親身上痛哭,親吻他,2 然後吩咐醫生用香料保存父親的遺體。醫生遵命而行,3 按照常例花了四十天處理屍體。埃及人為他哀悼七十天。4 哀悼的日子完了,約瑟對法老宮中的人說:「如果你們恩待我,5 請告訴法老,我父親死前要我起誓把他葬在迦南他自己預備好的墳地。請准許我到迦南去安葬我父親,我辦完喪事就回來。」6 法老說:「去按照你的誓言埋葬你父親吧。」7 於是,約瑟啟程去埋葬他的父親,隨行的有法老所有的臣僕和埃及所有的達官貴人,8 以及約瑟全家、他的眾弟兄和雅各的家眷,只有他們的孩子和牛羊仍然留在歌珊。9 隨行的還有大隊車輛和兵馬,人數眾多。10 他們來到約旦河附近的亞達麥場,在那裡痛哭哀悼。約瑟為父親守喪七天。11 迦南人看見他們在亞達麥場痛哭,就說:「埃及人在痛哭哀悼。」因此,約旦河附近的那個地方叫亞伯·麥西[1]12 以色列的兒子們遵照父親的遺言,13 把父親的遺體帶回迦南,安葬在幔利附近、麥比拉田間的洞裡。洞和田地都是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的。14 葬禮之後,約瑟就跟眾弟兄和一切隨行的人返回埃及。15 約瑟的哥哥們見父親死了,就說:「約瑟會不會懷恨在心,因我們以前惡待他而報復我們呢?」16 於是,他們派人去對約瑟說:「你父親臨終時交待這樣的話給你,17 『從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的罪惡和過犯。』我們是你父親的上帝的僕人,求你饒恕我們的罪惡。」約瑟聽見這些話,就哭了。18 約瑟的哥哥們來見他,俯伏在他面前,說:「我們是你的奴僕。」19 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?20 從前你們是要加害於我,但上帝有祂的美意,祂藉此保全許多人的性命,正如今日的光景。21 因此,你們不要害怕,我會照顧你們和你們的兒女。」約瑟好言好語地寬慰他們。22 約瑟和他父親全家住在埃及。約瑟享年一百一十歲。23 他看到了以法蓮的孫子,也曾把瑪拿西的兒子瑪吉的孩子抱在膝上。24 一天,約瑟對他的弟兄們說:「我快要死了,但上帝必看顧你們,帶你們離開這裡,回到祂起誓應許給亞伯拉罕、以撒和雅各的地方。」25 約瑟要以色列的子孫發誓把他的骸骨帶回迦南,又說:「上帝必看顧你們。」26 約瑟享年一百一十歲。他們把他的遺體用香料保存好,放在棺材裡,停放在埃及。

创世记 50

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава Йосиф прегърна баща си, плака върху него и го целува. (创46:4; 王下13:14)2 И Йосиф заповяда на служещите му лекари да балсамират баща му; и лекарите балсамираха Израил, (创50:26; 代下16:14; 太26:12; 可14:8; 可16:1; 路24:1; 约12:7; 约19:39; 约19:40)3 като работиха над него пълни четиридесет дни; защото толкова е пълното време за балсамиране; и египтяните го оплакваха седемдесет дни. (民20:29; 申34:8)4 След като преминаха дните на жалеенето за него, Йосиф говори на фараоновия дом: Ако съм придобил вашето благоволение, говорете, моля ви се, на фараона и кажете: (斯4:2)5 Баща ми ме закле, като каза: Виж, аз умирам; в гроба, който си приготвих в Ханаанската земя, там да ме погребеш. И така, сега нека отида, моля, да погреба баща си; и ще се върна. (创47:29; 代下16:14; 赛22:16; 太27:60)6 А фараонът отговори: Иди, погреби баща си, според както те е заклел.7 И така, Йосиф отиде да погребе баща си и с него отидоха всички служители на фараона, старейшините на дома му и всички старейшини на Египетската земя,8 също и целият дом на Йосиф, братята му и бащиният му дом; само домовете си, стадата си и добитъка си оставиха в Гесенската земя.9 Отидоха с него и колесници, и конници, така че стана много голямо шествие.10 И когато пристигнаха до Атадовия харман, който е оттатък[1] Йордан, там плакаха твърде много и силно; и Йосиф оплаква баща си седем дни. (撒上31:13; 撒下1:17; 伯2:13; 徒8:2)11 А ханаанците, жителите на онази земя, като видяха жалеенето при Атадовия харман, казаха: Египтяните имат голяма жалейка; затова мястото, което е оттатък Йордан, бе наречено Авел-мисраим[2].12 Тогава синовете на Израил му направиха, според както им беше заповядал;13 защото синовете му го пренесоха в Ханаанската земя и го погребаха в пещерата на нивата Махпелах, срещу Мамврий, която пещера Авраам купи заедно с нивата за собствено гробище от хета Ефрон. (创23:16; 创49:29; 创49:30; 徒7:16)14 Йосиф, след като погреба баща си, се върна в Египет, той и братята му, и всички, които бяха отишли с него да погребат баща му.15 А като видяха Йосифовите братя, че баща им умря, си казваха: Може би Йосиф ще ни намрази и ще ни върне жестоко за цялото зло, което сме му направили. (伯15:21; 伯15:22)16 Затова пратиха на Йосиф да му кажат: Преди да умре, баща ти ни заповяда с думите:17 Така да кажете на Йосиф: Прости, моля ти се, престъплението на братята си и греха им за злото, което ти направиха. И така, прости, молим ти се, престъплението на слугите на бащиния ти Бог. А Йосиф се разплака, когато му говориха. (创49:25; 箴28:13)18 После отидоха и братята му и паднаха пред него, и казаха: Ето, ние сме ти слуги. (创37:7; 创37:10)19 А Йосиф им каза: Не бойте се; нима аз стоя на мястото на Бога? (创45:5; 申32:35; 王下5:7; 伯34:29; 羅12:19; 來10:30)20 Вие наистина намислихте зло против мене; но Бог го намисли за добро, за да действа така, че да спаси живота на много хора, както и стана днес. (创45:5; 创45:7; 诗56:5; 赛10:7; 徒3:13)21 И така, не бойте се; аз ще храня вас и домовете ви. И ги утеши, и им говори любезно. (创47:12; 太5:44)22 Така Йосиф остана да живее в Египет, той и бащиният му дом. И Йосиф живя сто и десет години;23 Йосиф видя Ефремови деца от третия род; също и децата на Манасиевия син Махир се родиха на Йосифовите колене. (创30:3; 民32:39; 伯42:16)24 След това Йосиф каза на братята си: Аз умирам; а Бог ще ви посети и ще ви заведе от тази земя в земята, за която се е клел на Авраам, Исаак и Яков. (创15:14; 创15:18; 创26:3; 创35:12; 创46:4; 创48:21; 出3:16; 出3:17; 來11:22)25 И Йосиф закле потомците на Израил с думите: Понеже Бог ще ви посети, то вие да изнесете костите ми оттук. (出13:19; 书24:32; 徒7:16)26 И така, Йосиф умря на възраст сто и десет години; и го балсамираха и го положиха в ковчег в Египет. (创50:2)