创世记 32

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 雅各繼續前行,遇見了上帝的天使。2 雅各看見他們,就說:「這是上帝的軍隊!」於是稱那地方為瑪哈念[1]3 雅各先派人到西珥,就是以東,去見他哥哥以掃,4 並吩咐他們:「你們要這樣對我主以掃說,『你僕人雅各一直寄居在拉班家裡,5 現在他帶了牛羊、驢和僕婢回來見你,派我們來報信,希望得到你的恩待。』」6 報信的人回到雅各那裡,說:「我們到了你哥哥以掃那裡,他正帶著四百人前來見你。」7 雅各聽了非常害怕,便把隨從、牛群、羊群和駱駝分成兩隊,8 心想:「如果以掃來攻擊一隊,另一隊還可以逃生。」9 他禱告說:「耶和華,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的上帝啊!你吩咐我回到家鄉和親族那裡,答應厚待我。10 我不配蒙你以慈愛和信實相待,我先前過約旦河的時候,手上只有一根杖,現在卻有兩隊人丁家畜。11 求你救我脫離我哥哥以掃的手,我怕他會來殺我和我的妻兒。12 然而,你曾說,『我必厚待你,使你的後代多如海沙,不可勝數。』」13 那天晚上,雅各就在那裡過夜,又挑選牲畜送給哥哥以掃作禮物:14 母山羊二百隻、公山羊二十隻、母綿羊二百隻、公綿羊二十隻、15 哺乳的駱駝三十頭及其小駱駝、母牛四十頭、公牛十頭、母驢二十頭、驢駒十頭。16 雅各把牲畜每類分成一群,交給僕人看管,對他們說:「你們走在前頭,每群牲畜之間要保持一段距離!」17 又吩咐走在最前面的僕人說:「我哥哥以掃遇到你的時候,如果問你是誰家的人?要到哪裡去?前頭這些牲畜是誰的?18 你就說,『是僕人雅各要送給他主人以掃的禮物,他自己就跟在後面。』」19 雅各又吩咐看管第二群、第三群及其餘牲畜的僕人遇見以掃時也要這樣回答,20 並且一定要說:「你僕人雅各就在後面。」雅各想先用禮物去化解以掃的怨恨,或許見面時以掃會善待他。21 於是,他派人先把禮物送過去,自己則留在營裡過夜。22 那天晚上,雅各起來帶著兩個妻子、兩個婢女和十一個兒子渡過雅博渡口。23 雅各把他們連同一切所有都送過河以後,24 自己獨自留下。這時,有一個人來和他摔跤,直到黎明。25 那人見勝不過雅各,就在他的大腿窩摸了一下,他大腿的關節就脫了臼。26 那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」27 那人問道:「你叫什麼名字?」他說:「我叫雅各。」28 那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」29 雅各說:「請你告訴我你的名字。」那人說:「你為什麼問我的名字?」他就在那裡給雅各祝福。30 雅各稱那地方為毗努伊勒,因為他說:「我當面見過上帝,竟能活命。」31 雅各經過毗努伊勒的時候,太陽出來了,那時他的大腿瘸了。32 以色列人至今都不吃大腿窩的筋,因為那人摸過雅各大腿窩的筋。

创世记 32

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава Яков отиде по пътя си и ангели Божии го срещнаха. (诗91:11; 來1:14)2 А като ги видя, Яков каза: Това е Божие войнство; и нарече мястото Маханаим[1]. (书5:14; 诗103:21; 诗148:2; 路2:13)3 И Яков изпрати пред себе си вестители до брат си Исав в Сирийската земя, на страната Едом; (创33:14; 创33:16; 创36:6; 申2:5; 书24:4)4 и им заръча: Така да кажете на господаря ми Исав: Слугата ти Яков говори така: Бях като пришълец при Лаван и се бавих досега; (箴15:1)5 придобих говеда, осли и овце, слуги и слугини; и изпратих да известят на господаря ми, за да придобия благоволението ти. (创30:43; 创33:8; 创33:15)6 А вестителите се върнаха при Яков и казаха: Ходихме при брат ти Исав; а и той идва да те посрещне, и четиристотин мъже с него. (创33:1)7 А Яков, като се уплаши много и се смути, раздели хората, които бяха с него, и стадата, говедата и камилите на две дружини, като каза: (创35:3)8 Ако Исав налети на едната дружина и я удари, останалата дружина ще се избави.9 Тогава Яков каза: Боже на баща ми Авраам и Боже на баща ми Исаак, ГОСПОДИ, Който си ми казал: Върни се в отечеството си и при рода си и Аз ще ти сторя добро, (创28:13; 创31:3; 创31:13; 诗50:15)10 не съм достоен за най-малката от всички милости и от голямата вярност, които си показал на слугата Си, защото едвам с тоягата си преминах този Йордан, а сега с мене са две дружини[2]. (创24:27; 伯8:7)11 Избави ме, моля Ти се, от ръката на брат ми, от ръката на Исав; защото се боя от него да не би, като дойде, да порази и мен, и майка с деца. (诗59:1; 诗59:2; 何10:14)12 А Ти си казал: Наистина ще ти сторя добро и ще умножа потомството ти като морския пясък, който поради множеството си не може да се изброи. (创28:13)13 Като пренощува там онази нощ, Яков взе от онова, което му дойде под ръка, за подарък на брат си Исав: (创43:11; 箴18:16)14 двеста кози и двадесет козли, двеста овце и двадесет овни,15 тридесет дойни камили с малките им, четиридесет крави и десет телета, двадесет ослици и десет жребеца,16 и предаде всяко стадо отделно в ръцете на слугите си. И каза на слугите си: Минете пред мен и оставете разстояние между едно стадо и друго.17 На първия заръча и му каза: Когато те срещне брат ми Исав и те попита: Чий си? Къде отиваш? Чии са тези пред тебе?18 Тогава ще кажеш: Те са на слугата ти Яков; подарък е, който изпраща на господаря си Исав; и той идва след нас.19 Така заръча и на втория, на третия и на всички, които вървяха след стадата, като казваше: По този начин ще говорите на Исав, когато го срещнете;20 и ще кажете: Ето, слугата ти Яков идва след нас. Защото си мислеше: Ще го умилостивя с подаръка, който върви пред мен, и после ще видя лицето му; може би ще ме приеме благосклонно. (箴21:14)21 И така, подаръкът мина пред него, но сам той остана през онази нощ в стана.22 А като стана през нощта, взе двете си жени, двете си слугини и единадесетте си деца и премина брода на Явок.23 Взе ги и ги прекара през потока, прекара и всичко, което имаше. (申3:16)24 А Яков остана сам. И един човек се бореше с него до зазоряване, (何12:3; 何12:4; 弗6:12)25 който, като видя, че не му надви, допря се до ставата на бедрото му; и ставата на Якововото бедро се измести, докато се бореше с него. (太26:41; 林后12:7)26 Тогава човекът каза: Пусни ме да си отида, защото се зазори. А Яков каза: Няма да те пусна да си отидеш, докато не ме благословиш. (何12:4; 路24:28)27 А той му каза: Как ти е името? Отговори: Яков.28 А той каза: Няма да се наричаш вече Яков, а Израил[3], защото си бил в борба с Бога и с хора и си надвил. (创25:31; 创27:33; 创35:10; 王下17:34; 何12:3; 何12:4)29 А Яков го попита: Кажи ми, моля, твоето име? А той отвърна: Защо питаш за моето име? И го благослови там. (士13:18)30 И Яков нарече мястото Фануил[4], защото си казваше: Видях Бога лице с лице и животът ми беше опазен. (创16:13; 出24:11; 出33:20; 申5:24; 士6:22; 士13:22; 赛6:5)31 Слънцето го огря, като отминаваше Фануил; и куцаше с бедрото си.32 Затова и до днес израилтяните не ядат сухата жила, която е върху ставата на бедрото; защото човекът се допря до ставата на Якововото бедро при сухата жила.