创世记 2

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 天地萬物都造好了。2 第七天,上帝完成了祂的創造之工,就在第七天歇了一切的工。3 上帝賜福給第七天,將其定為聖日,因為祂在這一天歇了祂一切的創造之工。4 這是有關創造天地的記載。 耶和華上帝創造天地的時候,5 地上還沒有草木菜蔬,因為耶和華上帝還沒有降雨在地上,土地也沒有人耕作,6 但有水從地裡湧出,澆灌大地。7 耶和華上帝用地上的塵土造了人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了有生命的人。8 耶和華上帝在東方的伊甸開闢了一個園子,把祂所造的人安置在裡面。9 耶和華上帝使地面長出各種樹木,它們既好看又能結出可吃的果子。在園子的中間有生命樹和分別善惡的樹。10 有一條河從伊甸流出來灌溉那園子,又從那裡分出四條支流。11 第一條支流叫比遜河,它環繞著哈腓拉全境。那裡有金子,12 且是上好的金子,還有珍珠和紅瑪瑙。13 第二條支流是基訓河,它環繞著古實全境。14 第三條支流名叫底格里斯河,它流經亞述的東邊。第四條支流是幼發拉底河。15 耶和華上帝把那人安置在伊甸的園子裡,讓他在那裡耕種、看管園子。16 耶和華上帝吩咐那人說:「你可以隨意吃園中所有樹上的果子,17 只是不可吃那棵分別善惡樹的果子,因為你若吃了,當天必死。」18 耶和華上帝說:「那人獨自一人不好,我要為他造一個相配的幫手。」19 耶和華上帝用塵土造了各種田野的走獸和空中的飛鳥,把牠們帶到那人跟前,看他怎麼稱呼這些動物。他叫這些動物什麼,牠們的名字就是什麼。20 那人給所有的牲畜及田野的走獸和空中的飛鳥都起了名字。可是他找不到一個跟自己相配的幫手。21 耶和華上帝使那人沉睡,然後從他身上取出一根肋骨,再把肉合起來。22 耶和華上帝用那根肋骨造成一個女人,帶到那人跟前。23 那人說: 「這才是我的同類, 我骨中的骨,肉中的肉, 要稱她為女人, 因為她是從男人身上取出來的。」24 因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。25 當時,他們夫婦二人都赤身露體,並不覺得羞恥。

创世记 2

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Така бяха завършени небето и земята, и цялото им войнство. (诗33:6)2 И на седмия ден, след като Бог завърши делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всички дела, които беше извършил. (出20:11; 出31:17; 申5:14; 來4:4)3 И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките Си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил. (尼9:14; 赛58:13)4 Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато ГОСПОД Бог създаде земя и небе. (创1:1; 诗90:1; 诗90:2)5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева още не беше поникнала; защото ГОСПОД Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята; (创1:12; 创3:23; 伯38:26; 诗104:14)6 а пара се издигаше от земята и напояваше цялото лице на земята.7 И ГОСПОД Бог създаде човека от пръст от земята и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа. (创3:19; 创3:23; 创7:22; 伯33:4; 诗103:14; 传12:7; 赛2:22; 赛64:8; 徒17:25; 林前15:45; 林前15:47)8 И ГОСПОД Бог насади градина на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал. (创2:15; 创3:24; 创4:16; 创13:10; 王下19:12; 赛51:3; 结27:23; 结28:13; 珥2:3)9 ГОСПОД Бог направи да прораства от земята всяко дърво, което е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота сред градината и дървото на познаване на доброто и злото. (创2:17; 创3:22; 箴3:18; 箴11:30; 结31:8; 启2:7; 启22:2; 启22:14)10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, откъдето се разклоняваше на четири главни реки.11 Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, където има злато. (创25:18)12 И златото на онази земя е добро; там има още ароматна смола и ониксов камък. (民11:7)13 Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя.14 Името на третата река е Тигър[1]; тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат. (但10:4)15 И ГОСПОД Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази. (创2:8)16 ГОСПОД Бог заповяда на човека: От всяко дърво в градината свободно да ядеш,17 но да не ядеш от дървото за познаване на доброто и злото, защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш. (创2:9; 创3:1; 创3:3; 创3:11; 创3:17; 创3:19; 羅6:23; 林前15:56; 雅1:15; 约一5:16)18 И ГОСПОД Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник. (创3:12; 林前11:9; 提前2:13)19 И ГОСПОД Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги заведе при човека, за да види как ще ги нарече; и с каквото име човекът назовеше всяко одушевено същество, това име му остана. (创1:20; 创1:24; 创6:20; 诗8:6)20 Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но не се намери помощник, подходящ за човека.21 Тогава ГОСПОД Бог даде на човека дълбок сън и той заспа; и взе едно от ребрата му и изпълни мястото му с плът. (创15:12; 撒上26:12)22 И ГОСПОД Бог създаде жената от реброто, което взе от човека, и я заведе при човека. (箴18:22; 來13:4)23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена[2], защото беше взета от Мъжа[3]. (创29:14; 士9:2; 撒下5:1; 撒下19:13; 林前11:8; 弗5:30)24 Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и те ще бъдат една плът. (创31:15; 诗45:10; 太19:5; 可10:7; 林前6:16; 弗5:31)25 А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха. (创3:7; 创3:10; 创3:11; 出32:25; 赛47:3)