创世记 1

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 太初,上帝創造了天地。2 那時,大地空虛混沌,還沒有成形,黑暗籠罩著深淵,上帝的靈運行在水面上。3 上帝說:「要有光!」就有了光。4 上帝看光是好的,就把光和暗分開,5 稱光為晝,稱暗為夜。晚上過去,早晨到來,這是第一天[1]6 上帝說:「水與水之間要有穹蒼,把水分開。」7 果然如此。上帝開闢了穹蒼,用穹蒼將水上下分開。8 上帝稱穹蒼為天空。晚上過去,早晨到來,這是第二天。9 上帝說:「天空下面的水要聚在一處,使乾地露出來。」果然如此。10 上帝稱乾地為陸地,稱水匯聚的地方為海洋。上帝看了,感到滿意。11 上帝說:「陸地要長出植物——各類結種子的菜蔬和結果子的樹木,果子內都有籽。」果然如此,12 陸地長出了植物——各類結種子的菜蔬和結果子的樹木,果子內都有籽。上帝看了,感到滿意。13 晚上過去,早晨到來,這是第三天。14 上帝說:「天空要有光體,以區分晝夜,作記號,定節令,計算年日,15 發光普照大地。」果然如此。16 上帝造了兩個大光體,較大的管白晝,較小的管黑夜,又造了星辰。17 上帝把這些光體擺列在天空,讓它們發光普照大地,18 管理晝夜,分開明暗。上帝看了,感到滿意。19 晚上過去,早晨到來,這是第四天。20 上帝說:「水中要充滿各種動物,空中要有禽鳥飛翔。」21 上帝就造了海中的大魚等各類水族和各類禽鳥。上帝看了,感到滿意。22 上帝賜福給這一切生物,說:「水族要生養繁殖,充滿海洋,禽鳥也要在地上多多地繁殖。」23 晚上過去,早晨到來,這是第五天。24 上帝說:「大地要繁衍各類動物——各類的牲畜、爬蟲和野獸。」果然如此。25 上帝造了各類的野獸、牲畜和爬蟲。上帝看了,感到滿意。26 上帝說:「我們要照著我們的形像,按著我們的樣子造人,讓他們管理海裡的魚、空中的鳥和地上的牲畜及一切爬蟲。」27 上帝就照著自己的形像造了人,祂照著自己的形像造了男人和女人。28 上帝賜福給他們,對他們說:「你們要生養眾多,遍佈地面,治理大地,管理海裡的魚、空中的鳥以及地上的各種動物。」29 上帝對人說:「看啊,我把地上所有結種子的菜蔬和所有樹上有籽的果子都賜給你們作食物。30 我把植物賜給所有地上的走獸、空中的飛鳥及地上的爬蟲作食物。」果然如此。31 上帝看了,感到非常滿意。晚上過去,早晨到來,這是第六天。

创世记 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 В началото Бог сътвори небето и земята. (诗8:3; 诗33:6; 诗89:11; 诗89:12; 诗102:25; 诗136:5; 诗146:6; 赛44:24; 耶10:12; 耶51:15; 亚12:1; 约1:1; 约1:2; 徒14:15; 徒17:24; 西1:16; 西1:17; 來1:10; 來11:3; 启4:11; 启10:6)2 А земята беше неустроена и пуста; и тъмнина покриваше бездната; и Божият Дух се носеше над водата. (诗33:6; 赛40:13; 赛40:14)3 И Бог каза: Да бъде светлина. И стана светлина. (诗33:9; 林后4:6)4 И Бог видя, че светлината беше добро; и Бог раздели светлината от тъмнината.5 Бог нарече светлината Ден, а тъмнината нарече Нощ. И настана вечер, и настана утро, ден първи. (诗74:16; 诗104:20)6 И Бог каза: Да бъде свод сред водите, който да раздели вода от вода. (伯37:18; 诗136:5; 耶10:12; 耶51:15)7 И Бог направи свода; и раздели водата, която беше под свода, от водата, която беше над свода; и стана така. (诗148:4; 箴8:28)8 Бог нарече свода Небе. И настана вечер, и настана утро, ден втори.9 И Бог каза: Да се събере на едно място водата, която е под небето, за да се яви сушата; и стана така. (伯26:10; 伯38:8; 诗33:7; 诗95:5; 诗104:9; 诗136:6; 箴8:29; 耶5:22; 彼后3:5)10 Бог нарече сушата Земя, а събраната вода нарече Морета; и Бог видя, че беше добро.11 И Бог каза: Да прорасне от земята крехка трева, трева семеносна и плодоносно дърво, което да ражда плод според вида си, чието семе да е в него на земята; и стана така. (路6:44; 來6:7)12 От земята прорасна крехка трева – трева, която да дава семе според вида си, и дърво, което да ражда плод според вида си, чието семе е в него; и Бог видя, че беше добро.13 И настана вечер, и настана утро, ден трети.14 И Бог каза: Да има светила на небесния свод, за да разделят деня от нощта; нека служат за знаци и за показване на времената, дните и годините; (申4:19; 诗74:16; 诗74:17; 诗104:19; 诗136:7)15 и да бъдат за светила на небесния свод, за да осветяват земята; и стана така.16 Бог създаде двете големи светила: по-голямото светило, за да владее деня, а по-малкото светило, за да владее нощта; създаде и звездите. (伯38:7; 诗8:3; 诗136:7; 诗148:3; 诗148:5)17 И Бог ги постави на небесния свод, за да осветяват земята,18 да владеят деня и нощта и да разделят светлината от тъмнината; и Бог видя, че беше добро. (耶31:35)19 И настана вечер, и настана утро, ден четвърти.20 Бог каза: Да произведе водата изобилно множество одушевени влечуги и птици да хвърчат над земята по небесния свод.21 И Бог създаде големите морски чудовища и всяко одушевено същество, което се движи, които водата произведе изобилно според видовете им, и всяка крилата птица според вида и; и Бог видя, че това беше добро. (创6:20; 创7:14; 创8:19; 诗104:26)22 И Бог ги благослови, като каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете водите в моретата; нека се размножават и птиците по земята. (创8:17)23 И настана вечер, и настана утро, ден пети.24 Бог каза: Да произведе земята одушевени животни според видовете им: добитък, влечуги и земни зверове според видовете им; и стана така.25 Бог създаде земните зверове според видовете им, добитъка – според видовете му, и всичко, което пълзи по земята, според видовете му; и Бог видя, че това беше добро.26 Бог каза: Да създадем човека по Нашия образ, по Наше подобие; и нека владее над морските риби, над небесните птици, над добитъка, над цялата земя и над всяко животно, което пълзи по земята. (创5:1; 创9:2; 创9:6; 诗8:6; 诗100:3; 传7:29; 徒17:26; 徒17:28; 徒17:29; 林前11:7; 弗4:24; 西3:10; 雅3:9)27 И Бог създаде човека по Своя образ; по Божия образ го създаде; мъж и жена ги създаде. (创5:2; 玛2:15; 太19:4; 可10:6; 林前11:7)28 И Бог ги благослови. И Бог им каза: Плодете се и се размножавайте, напълнете земята и я покорете, бъдете господари над морските риби, над въздушните птици и над всяко живо същество, което се движи по земята. (创9:1; 创9:7; 利26:9; 诗127:3; 诗128:3; 诗128:4)29 Бог каза: Вижте, давам ви всяка семеносна трева, която е по лицето на цялата земя, и всяко дърво, което има в себе си плод на семеносно дърво; те ще ви бъдат за храна. (创9:3; 伯36:31; 诗104:14; 诗104:15; 诗136:25; 诗146:7; 徒14:17)30 1 А на всички земни зверове, на всички въздушни птици и на всичко, което пълзи по земята, в което има живот, давам всяка зелена трева за храна; и стана така. (伯38:41; 诗145:15; 诗145:16; 诗147:9)31 И Бог видя всичко, което сътвори; и ето, беше твърде добро. И настана вечер, и настана утро, ден шести. (诗104:24; 提前4:4)